Launched with eight initial albums, the Som Nativo Collection aims to showcase the beauty of the musical culture of Brazil’s Indigenous peoples and create a living archive of their rich musical heritage.
The albums are available on major streaming platforms, and all revenue is directed back to the artists and/or their communities.
Music is a vital part of Indigenous cultures and plays a key role in preserving their native languages—many of which are sadly at risk of disappearing.
The Som Nativo Collection is a contribution from the Alok Institute to the International Decade of Indigenous Languages (2022–2032).


Lyrics are available in their original languages, with Portuguese, Spanish, and English translations. (see below)
On April 19, 2024, the collection debuted with its first album, The Future is Ancestral—a co-creation between Alok and Indigenous musicians from eight Brazilian ethnic groups.
Participating peoples: Yawanawa, Huni Kuin, Kariri Xocó, Guarani Kaiowá, Guarani Mbya, Kaingang, Nhadewa, and Xakriabá.
The other seven albums feature dozens of traditional and contemporary songs from the same ethnic groups (except for the Xakriabá).
These works are original to the communities themselves, without fusion with Alok’s electronic music or his signature as producer.
The albums are available on streaming platforms, and all revenue goes directly to the participating artists and/or Indigenous communities.
Search for “Coleção SOM NATIVO” on your favorite platform.
Listen on SpotifyMusic and language 🧡🧡
Music is an essential part of Indigenous cultures and plays a key role in preserving their languages – many of which, unfortunately, are now “sleeping”.
Included in the SOM NATIVO Collection
| Album | Artists | Territories | Languages |
|---|---|---|---|
| Hiri Shubu Keneya Bari Bay | Mapu Huni Kuin | Centro Huwã Karu Yuxibu Rio Branco (AC) | Hãtxa Kuî |
| Mariri Yawanawa Saiti Kayahu | Grupo Yawanawa Saiti Kayahu | Terra Indígena do Rio Gregório Tarauacá (AC) | Nuke Tsãy |
| Cantos dos Encantos Kariri Xocó | Wyanã Uia-Thê (1970-2022) e grupo Cantos Nativo Povo Kariri Xocó | Terra Indígena Kariri Xocó Porto Real do Colégio (AL) | Dzubukuá (Tronco linguístico Macro-Jê) |
| Nhe’e Porã | Owerá Povo Guarani Mbyá | Terra Indígena Tenondé Porã Parelheiros (SP) | Guarani Mbya |
| Kaingang e Guarani Nhandewa | Povos Kaingang, Guarani Nhandewa e demais integrantes do movimento “Levante pela Terra” | Terras indígenas Kaingang: Barão de Antonina (PR) Território Sagrado Floresta Estadual Metropolitana de Piraquara (PR) Terras indígenas Guarani Nhandewa: Laranjinha, Pinhalzinho e Ywy Porã – Posto Velho (PR) | Kaingang e Guarani Nhandewa (Tronco linguístico Tupi) |
| Retomada | Brô MC’s Povo Guarani Kaiowá | Reserva Indígena Francisco Horta Barbosa – aldeias: Jaguapiru e Bororó Dourados – (MS) | Guarani Kaiowá |
| Kairau Vimiûû | Pekã Rasu Yawanawa | Terra Indígena do Rio Gregório Tarauacá (AC) | Nuke Tsãy |
| The Future is Ancestral Music Production: Alok | Mapu Huni Kuin | Centro Huwã Karu Yuxibu (AC) | Hãtxa Kuî |
| Grupo Yawanawa Saiti Kaya | Terra Indígena do Rio Gregório (AC) | Nuke Tsãy | |
| Wyanã Uia-Thê (1970-2022) e grupo Cantos Nativo | Terra Indígena Kariri Xocó (AL) | Dzubukuá (Tronco linguístico Macro-Jê) | |
| Owerá | Terra Indígena Tenondé Porã (SP) | Guarani Mbya | |
| Célia Xakriabá | Terra Indígena Xakriabá Aldeia Barreiro Preto, Município de São João das Missões (MG) | Xakriabá | |
| Povo Kaingang (movimento Levante pela Terra) | Território Sagrado Floresta Estadual Metropolitana de Piraquara (PR) | Kaingang | |
| Guarani Nhandewa (movimento Levante pela Terra) | Terras indígenas Laranjinha, Pinhalzinho e Ywy Porã – Posto Velho (PR) | Guarani Nhandewa (Tronco linguístico Tupi) | |
| Brô MC’s | Reserva Indígena Francisco Horta Barbosa – aldeias: Jaguapiru e Bororó (MS) | Guarani Kaiowá |
The Albums
Hiri Shubu Keneya Bari Bay

Technical Information
| Album | Artist | Territory | Language |
|---|---|---|---|
| Hiri Shubu Keneya Bari Bay | Mapu Huni Kuin | Centro Huwã Karu Yuxibu Rio Branco (AC) | Hãtxa Kuî |
Musicians: Mapu Huni Kuin, Mukani, Ixã, Pantani, Txa Txa Beru
About the Album
Hiri Shubu Keneya Bari Bay, by musician and spiritual leader Mapu Huni Kuin, features 12 tracks that blend sacred chants and original compositions using maracas, drums, and guitar—bridging spirituality and nature.
Through songs that evoke the anaconda, a powerful symbol in Huni Kuin cosmology, the album offers healing, joy, reconnection to ancestry, and the strengthening of cultural memory for a people rooted in the Amazon rainforest.
Lyrics
Índio Mensageiro
Kayatibu Huwa Karu Yuxibu
Kayawai Kiki (Solo)
Kayatibu Nukû Yura Kayawae
Txatxa Beru
Kayatibu Haira Haira Haira
Xinã Iniwã
Nukú Dua Hua Inini e Xinã Bai Tanama
Kayatibu Rua Buse Yuxibu Habetabi Kayawae
Kayawai Kiki
Kayatibu Epa Kuxipa
Índio Mensageiro (Solo)
Original
Português
Inglês
Espanhol
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro do amor
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro do amor
Hei hei he he he he he he
Eu peço à Mãe Rainha
Toda hora e todo dia
Para trazer a cura
E nos dá muita alegria
Eu peço à Mãe Rainha
Toda hora e todo dia
Para trazer a cura
E nos dá muita alegria
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
No meio da floresta
Junto com os meus irmãos
Vou falar de coração
Esta é a nossa tradição
No meio da floresta
Junto com os meus irmãos
Vou falar de coração
Essa é nossa tradição
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro beija-flor
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou índio verdadeiro
Mensageiro beija- flor
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro do amor
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro do amor
Hei hei he he he he he he
Eu peço à Mãe Rainha
Toda hora e todo dia
Para trazer a cura
E nos dá muita alegria
Eu peço à Mãe Rainha
Toda hora e todo dia
Para trazer a cura
E nos dá muita alegria
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
No meio da floresta
Junto com os meus irmãos
Vou falar de coração
Esta é a nossa tradição
No meio da floresta
Junto com os meus irmãos
Vou falar de coração
Essa é nossa tradição
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro beija-flor
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou índio verdadeiro
Mensageiro beija- flor
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
Native Messsenger
I come from the jungle
With my love song
I’m a true indigenous
A messenger of love
I come from the jungle
With my love song
I’m a true indigenous
A messenger of love
I ask Our Lady
Every hour and every day
To bring healing
And to bless us with all the happiness
I ask Our Lady
Every hour and every day
To bring healing
And to bless us with all the happiness
Hey, hey, he he he he he he
Hey, hey, he he he he he he
In the middle of the jungle
I’m together with my brothers
I’m speaking words that come from the heart
This is our tradition
In the middle of the jungle
I’m together with my brothers
I’m speaking words that come from the heart
This is our tradition
Hey, hey, he he he he he he
Hey, hey, he he he he he he
I come from the jungle
With my love song
I’m a true indigenous
A hummingbird messenger
I come from the jungle
With my love song
I’m a true indigenous
A hummingbird messenger
Hey, hey, he he he he he he
Hey, hey, he he he he he he
Mensajero Indígena
Vengo de la selva
Con mi canción de amor
Soy un auténtico indígena
Un mensajero de amor
Vengo de la selva
Con mi canción de amor
Soy un auténtico indígena
Un mensajero de amor
Le pido a la Virgen reina
A cada hora y cada día
Que traiga cura
Y que nos regale mucha alegría
Le pido a la Virgen reina
A cada hora y cada día
Que traiga cura
Y que nos regale mucha alegría
Hey, hey je je je je je
Hey, hey je je je je je
En medio de la selva
Estoy junto a mis hermanos
Estoy hablando palabras que vienen del corazón
Esta es nuestra tradición
En medio de la selva
Estoy junto a mis hermanos
Estoy hablando palabras que vienen del corazón
Esta es nuestra tradición
Hey, hey je je je je je
Hey, hey je je je je je
Vengo de la selva
Con mi canción de amor
Soy un auténtico indígena
Un colibrí mensajero (2x)
Oye, oye, je je je je je
Oye, oye, je je je je je
Original
Português
Inglês
Espanhol
Huwã karu Yuxibu
Huwã karu bubuta
Habetabi kayawae eee
Kayawake baine
Habetabi kayawae eee
Kayawake baine
Rare muka yuxibu
Rare muka bubuta
Habetabi kayawai
Kayawake baine
Habetabi kayawai
Kayawake baine
Yuxã kuru yuxibu
Yuxã kuru bubeta
Habetabi kayawai
Kayawake baine
Habetabi kayawai
Kayawake baine
Viva sempre com amor
Viva sendo esse amor
Para poder caminhar
Pachamama nos sanar
Para além de se curar
Venha nos iluminar
E já choveu
E já choveu
E já choveu
E já choveu
Chuva de bênção
Chuva de amor
Chuva de cura
Chuva de alegria
Chuve de esperança
E da família
E já choveu
E já choveu
E já choveu
E já choveu
Chuva de cura
Chuva de amor
Chuva de alegria
Chuva de cantar
Chuva de floresta
E da família
Rai rai rai rai rai rai raiaa
Rai rai rai rai rai rai raiaa
Rai rai rai rai rai rai raiaa
Rai rai rai rai rai rai raiaa
Rai rai rai rai rai rai raiaa
Rai rai rai rai rai rai raiaa
Rai rai rai rai rai rai raiaa
Rai rai rai rai rai rai raiaa
Nuku xinã kayawai
Nuku xinã kayawai
Xinã kayawatane
Xinã kayawatane
Nuku raya kayawai
Nuku raya kayawai
Kayawake baine
Kayawake baine
Rare muka yuxibu
Rare muka bubuta
Habetabi kayawae
Kayawake baine
Habetabi kayawae
Kayawake baine
Cura cura cura cura
Espírito das plantas curandeiras,
Junto com o Espírito
Juntos estamos curando
Já está sendo curado
Juntos estamos curando
Já está sendo curado
Batata Sagrada curandeira,
Junto com a Batata Sagrada
Juntos estamos curando
Já está sendo curado
Juntos estamos curando
Já está sendo curado
Espírito das plantas, que é a força ancestral da mulher,
Junto com o Espírito
Juntos estamos curando
Já está sendo curado
Juntos estamos curando
Já está sendo curado
Viva sempre com amor
Viva sendo esse amor
Para poder caminhar
Pachamama nos sanar
Para além de se curar
Venha nos iluminar
E já choveu
E já choveu
E já choveu
E já choveu
Chuva de bênção
Chuva de amor
Chuva de cura
Chuva de alegria
Chuve de esperança
E da família
E já choveu
E já choveu
E já choveu
E já choveu
Chuva de cura
Chuva de amor
Chuva de alegria
Chuva de cantar
Chuva de floresta
E da família
Agora está tudo bem, agora todos nós sentimos a paz mais
profunda dentro de nós. Somos luz agora e sempre
Agora está tudo bem, agora todos nós sentimos a paz mais
profunda dentro de nós. Somos luz agora e sempre
Agora está tudo bem, agora todos nós sentimos a paz mais
profunda dentro de nós. Somos luz agora e sempre
Agora está tudo bem, agora todos nós sentimos a paz mais
profunda dentro de nós. Somos luz agora e sempre
Agora está tudo bem, agora todos nós sentimos a paz mais
profunda dentro de nós. Somos luz agora e sempre
Agora está tudo bem, agora todos nós sentimos a paz mais
profunda dentro de nós. Somos luz agora e sempre
Agora está tudo bem, agora todos nós sentimos a paz mais
profunda dentro de nós. Somos luz agora e sempre
Agora está tudo bem, agora todos nós sentimos a paz mais
profunda dentro de nós. Somos luz agora e sempre
Está alinhando nosso pensamento
Está alinhando nosso pensamento
Todos pensamentos estão alinhados
Todos pensamentos estão alinhados
Todos nossos trabalhos e objetivos
Todos nossos trabalhos e objetivos
Todos já estão sendo guiados pelo Grande Espírito
Todos já estão sendo guiados pelo Grande Espírito
Batata Sagrada,
Junto com a Batata Sagrada
Juntos estamos curando
Já está sendo curado
Juntos estamos curando
Já está sendo curado
Cura cura cura cura
Espíritu de hierbas curativas,
Junto con el Gran Espíritu
Juntos estamos sanando
ya se está curando
Juntos estamos sanando
ya se está curando
Patata sagrada curativa,
Junto a la patata sagrada
Juntos estamos sanando
ya se está curando
Juntos estamos sanando
ya se está curando
Espíritu de las plantas, cuya fuerza ancestral es femenina,
Junto con el Gran Espíritu,
Juntos estamos sanando
ya se está curando
Juntos estamos sanando
ya se está curando
Vive siempre con amor
Vive y sé este amor
para que puedas caminar
y la Pachamama nos sane
Más allá de la curación,
Que ella nos ilumine
Ha llovido
Ha llovido
Ha llovido
Ha llovido
lluvia de bendiciones
lluvia de amor
lluvia de cura
Lluvia de alegría
lluvia de la esperanza
y de la familia
Ha llovido
Ha llovido
Ha llovido
Ha llovido
lluvia de curación
lluvia de amor
lluvia de alegría
lluvia del canto
lluvia del bosque
y de la familia
Todo está bien ahora
Sentimos la paz más profunda dentro de nosotros.
Somos la luz ahora y para siempre
Todo está bien ahora
Sentimos la paz más profunda dentro de nosotros.
Somos la luz ahora y para siempre
Todo está bien ahora
Sentimos la paz más profunda dentro de nosotros.
Somos la luz ahora y para siempre
Todo está bien ahora
Sentimos la paz más profunda dentro de nosotros.
Somos la luz ahora y para siempre
Nuestros pensamientos se están alineando
Nuestros pensamientos se están alineando
Todos los pensamientos están alineados
Todos los pensamientos están alineados
Todos nosotros estamos siendo guiados por el Gran Espíritu
Todos nosotros estamos siendo guiados por el Gran Espíritu
Patata sagrada
Junto a la patata sagrada
Juntos estamos sanando
ya se está curando
Juntos estamos sanando
ya se está curando
Curación
Curación
Curación
Curación
Original
Português
Inglês
Espanhol
Yube mana ibubu
Mana ibubu buta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube Bari ibubu
Bari ibubu buta
Habetabe kayawai
Kayawai Kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube ushe ibubu
Yube ushe ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube ushe ibubu
Yube ushe ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube bixi ibubu
Yube bixi ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube bixi ibubu
Yube bixi ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube mai ibubu
Yube mai ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki – está curado
Yube mai ibubu
Yube mai ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube bixi ibubu
Yube bixi ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube niwe ibubu
Yube niwe ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube Yube ibubu
Yube Yube ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube ti ibubu
Yube ti ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube ti ibubu
Yube ti ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Nuku Epa Kuxipa
Nuku Epa Kuxipa
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Ukenai ukeshu
Ukenai ukeshu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube nixi ibubu
Yube nixi ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube rume ibubu
Rume reshke bubuta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube kene ibubu
Yube kene ibubu buta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube rewe ibubu
Rewe ibubu buta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Rare muka ibubu
Rare muka ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Yube raya ibubu
Yube raya ibubu
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube rewe ibubu
Yube ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Caminho que faz conexão entre céu e a terra
Dentro desse caminho
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito do Sol,
Junto com o Espírito do Sol
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito da Lua,
Espírito da Lua,
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito da Lua,
Espírito da Lua,
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito das Estrelas,
Espírito das Estrelas,
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito das Estrelas,
Espírito das Estrelas,
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito da Terra,
Espírito da Terra,
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito da Terra,
Espírito da Terra,
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito das Estrelas
Espírito das Estrelas
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito do Vento,
Espírito do Vento,
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito da Jiboia,
Espírito da Jiboia,
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito do Fogo,
Espírito do Fogo,
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito do Fogo,
Espírito do Fogo,
Juntos estamos curando
Está curado
Nosso Grande Espírito,
Nosso Grande Espírito,
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Lá no alto do céu azul
Lá no alto do céu azul
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito da Ayahuasca,
Espírito da Ayahuasca,
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito do Tabaco,
Junto com Espírito
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito da revelação,
Junto com a revelação
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito dos Rezos que sai das profundezas do nosso coração,
Junto com o Espírito
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito da Batata Sagrada,
Espírito da Batata Sagrada,
Juntos estamos curando
Está curado
Espírito dos trabalhos e objetivos,
Espírito dos trabalhos e objetivos,
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito dos Rezos que sai das profundezas do nosso coração,
Junto com o Espírito
Juntos estamos curando
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
A path that connects the heavens and the Earth
In this path
We are healing
There’s something being healed
Spirit of the Sun,
Together with the Spirit of the Sun
We are healing
There’s something being healed
We are healing
There’s something being healed
Spirit of the Moon,
Together with the Spirit of the Moon
We are healing
There’s something being healed
We are healing
There’s something being healed
There’s something being healed
Spirit of Stars,
Together with the Spirit of Stars
We are healing
There’s something being healed
There’s something being healed
We are healing
There’s something being healed
We are healing
There’s something being healed
Spirit of the Earth,
Together with the Spirit of the Earth
We are healing
There’s something being healed
We are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Spirit of Stars,
Together with the Spirit of Stars
We are healing
There’s something being healed
Spirit of the Wind,
Together with the Spirit of the Wind
We are healing
There’s something being healed
Spirit of the Boa Constrictor,
Together with the Spirit Boa Constrictor
We are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Spirit of the Fire,
Together with the Spirit of the Fire
We are healing
There’s something being healed
Our Great Spirit,
our Great Spirit
We are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Up in the blue sky,
Up in the blue sky,
Together we are healing
There’s something being healed
Spirit of Ayahuasca,
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Spirit of Tobacco,
alongside with the Great Spirit
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Spirit of Revelation,
Alongside with the Revelation
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Spirit of prayers, that comes out of the depths of our heart,
alongside with the Great Spirit,
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Spirit of the Sacred Potato,
Spirit of the Sacred Potato
Together we are healing
There’s something being healed
Spirit of duties and goals,
Spirit of duties and goals,
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Spirit of prayers, that comes out of the depths of our heart,
alongside with the Great Spirit,
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
Together we are healing
There’s something being healed
en este camino
nos estamos sanando
Hay algo que se está curando
Espíritu del Sol,
Junto al Espíritu del Sol
estamos sanando
Hay algo que se está curando
estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Espíritu de la luna,
Junto al Espíritu de la Luna
estamos sanando
Hay algo que se está curando
estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Espíritu de las estrellas,
Junto con el espíritu de las estrellas
estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Espíritu de la Tierra,
Junto al Espíritu de la Tierra
estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Espíritu de las estrellas,
Junto al espíritu de las estrellas
estamos sanando
Hay algo que se está curando
espíritu del viento,
Junto al Espíritu del Viento
estamos sanando
Hay algo que se está curando
Espíritu de la Boa Constrictor,
Junto al Espíritu Boa Constrictor
estamos sanando
Hay algo que se está curando
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Espíritu del Fuego,
Junto al Espíritu del Fuego
estamos sanando
Hay algo que se está curando
Nuestro Gran Espíritu,
nuestro Gran Espíritu
estamos sanando
Hay algo que se está curando
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Arriba en el cielo azul, (2x)
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando
Espíritu de Ayahuasca,
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
espíritu de tabaco,
junto al Gran Espíritu
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando
Espíritu de Revelación,
Junto a la Revelación
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Espíritu de oración, que brota de lo más profundo de nuestro corazón,
junto al Gran Espíritu,
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Espíritu de la patata sagrada, (2x)
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando
Espíritu de deberes y objetivos, (2x)
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando (2x)
Espíritu de oración, que brota de lo más profundo de nuestro corazón,
junto al Gran Espíritu,
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando
Juntos estamos sanando
Hay algo que se está curando (4x)
Original
Português
Inglês
Espanhol
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Nuku Epa Kuxipa
Nuku Epa Kuxipa
Epa Kuxipa buta
Habetabe kayawai
Nuku Epa Kuxipa
Nuku Epa Kuxipa
Epa Kuxipa buta
Habetabe kayawai
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Huwã Karu Yuxibu
Huwã Karu Yuxibu
Huwã karu bubuta
Habetabe kayawai
Huwã Karu Yuxibu
Huwã Karu Yuxibu
Huwã karu bubuta
Habetabe kayawai
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawake Baine
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawake Baine
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Hei hei hei hei
Rare muka Yuxibu
Rare muka Yuxibu
Rare muka bubuta
Habetabe kayawai
Rare muka Yuxibu
Rare muka Yuxibu
Rare muka bubuta
Habetabe kayawai
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Habetabe ramine
Habetabe ramine
Habetabe ramine
Rami rami buani
Habetabe ramine
Habetabe ramine
Rami rami buani
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Hawa pae kayawai
Hawa pae kayawai
Hawa pae kayawai
Kaya kaya watani
Hawa pae kayawai
Hawa pae kayawai
Hawa pae kayawai
Kaya kaya watani
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Nai nai nai ne
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Nosso Grande Espírito,
Nosso Grande Espírito,
Junto com o Grande Espírito
Juntos estamos curando
Nosso Grande Espírito,
Nosso Grande Espírito,
Junto com o Grande Espírito
Juntos estamos curando
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Espírito das plantas curandeiras,
Espírito das plantas curandeiras,
junto com o Espírito
Juntos estamos curando
Espírito das plantas curandeiras,
Espírito das plantas curandeiras,
Junto com ele
Juntos estamos curando
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Todos seres da terra estão à nossa frente
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Todos seres da terra estão à nossa frente
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Estou chegando, estou presente aqui, e agora abre a luz que está dentro de
mim
Espírito da Batata Sagrada,
Espírito da Batata Sagrada,
Junto com ela
Juntos estamos curando
Espírito da Batata Sagrada,
Espírito da Batata Sagrada,
Junto com ela
Juntos estamos curando
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Junto com o Grande Espírito transformou
Junto com o Grande Espírito transformou
Junto com o Grande Espírito transformou
Tudo está se transformando e se conectando com o Grande Espírito
Junto com o Grande Espírito transformou
Junto com o Grande Espírito transformou
Junto com o Grande Espírito transformou
Tudo está se transformando e se conectando com o Grande Espírito
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Com essa força estamos curando
Com essa força estamos curando
Com essa força estamos curando
Já está curado para sempre
Com essa força estamos curando
Com essa força estamos curando
Com essa força estamos curando
Já está curado para sempre
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
Abrindo a porta do nosso ser e recebemos a cura da natureza e acessando
as nossas memórias
I’m coming, I’m here and now the light that’s within me opens up
I’m coming, I’m here and now the light that’s within me opens up
I’m coming, I’m here and now the light that’s within me opens up
I’m coming, I’m here and now the light that’s within me opens up
Our Great Spirit
Our Great Spirit
Together with the Great Spirit
Together we are healing
By accessing our memories and
opening the door of our being,
we conceive nature’s healing (8x)
Spirit of healing herbs,
together with it
Together we are healing
Spirit of healing herbs,
together with the Great Spirit
Together we are healing
By accessing our memories and
opening the door of our being,
we conceive nature’s healing (8x)
Together we are healing (3x)
All the being of this Earth are right in front of us
Together we are healing (3x)
All the being of this Earth are right in front of us
I’m coming, I’m here and now the light that’s within me opens up (4x)
Sacred Potato Spirit (2x)
Together with it
Together we are healing
By accessing our memories and
opening the door of our being,
we conceive nature’s healing (8x)
The Great Spirit has caused a change (3x)
Everything’s being transformed and getting connected with the Great Spirit
The Great Spirit has caused a change (3x)
Everything’s being transformed and getting connected with the Great Spirit
By accessing our memories and
opening the door of our being,
we conceive nature’s healing (8x)
Thanks to this strength, we are healing (3x)
From now on this has been healed forever
By accessing our memories and
opening the door of our being,
we conceive nature’s healing (8x)
Estoy llegando, estoy aquí y ahora se abre la luz que está dentro de mí
Estoy llegando, estoy aquí y ahora se abre la luz que está dentro de mí
Estoy llegando, estoy aquí y ahora se abre la luz que está dentro de mí
Estoy llegando, estoy aquí y ahora se abre la luz que está dentro de mí
Nuestro Gran Espíritu
Nuestro Gran Espíritu
Junto al Gran Espíritu
Juntos estamos sanando
Accediendo a nuestros recuerdos y
abriendo la puerta de nuestro ser,
concebimos la curación de la naturaleza (8x)
Espíritu de hierbas curativas,
junto a eso
Juntos estamos sanando
Espíritu de hierbas curativas,
junto al Gran Espíritu
Juntos estamos sanando
Accediendo a nuestros recuerdos y
abriendo la puerta de nuestro ser,
concebimos la curación de la naturaleza (8x)
Juntos estamos sanando (3x)
Todo el ser de esta Tierra está justo frente a nosotros
Juntos estamos sanando (3x)
Todo el ser de esta Tierra está justo frente a nosotros
estoy llegando, estoy aquí y ahora se abre la luz que está dentro de mí (4x)
Espíritu de patata sagrada(2x)
junto a eso
Juntos estamos sanando
Accediendo a nuestros recuerdos y
abriendo la puerta de nuestro ser,
concebimos la curación de la naturaleza (8x)
El Gran Espíritu ha provocado un cambio (3x)
Todo se está transformando y conectándose con el Gran Espíritu.
El Gran Espíritu ha provocado un cambio (3x)
Todo se está transformando y conectándose con el Gran Espíritu.
Accediendo a nuestros recuerdos y
abriendo la puerta de nuestro ser,
concebimos la curación de la naturaleza (8x)
Gracias a esta fuerza, estamos curando (3x)
A partir de ahora esto ha sido curado para siempre.
Accediendo a nuestros recuerdos y
abriendo la puerta de nuestro ser,
concebimos la curación de la naturaleza (8x)
Original
Português
Inglês
Espanhol
Txatxa Beru
Mi tsua a tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Txatxa beru
Rua bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Pãteani
Inani bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Mukani
Inani Bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Mukani
Banu bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Mukani
Banu bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Txana Ixã
Rua bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Txana Ixã
Rua bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Naibay Mapu
Rua bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Naibay Mapu
Rua bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Rua bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Bari Bari
Rua bake
Mi tsua tiruma
Yuxibu a rakashu
Habetabi kayawai
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari-
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexari
Pexa pexa pexa pexari
Pexari pexari pexari pexari
Pexa pexa pexari
Nascente da água criada pelo Universo, que sustenta todos os seres,
Nada pode te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Nascente da água criada pelo Universo,
Clã do viado,
Nada pode te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Deusa da visão, filha da Mãe Terra
Clã da onça
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Batata Sagrada com seu dom de cura e transformação
Clã da onça
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Batata Sagrada, com seu dom de cura e transformação
Clã do viado
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Batata Sagrada, com seu dom de cura e transformação,
Clã do viado,
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Espírito do pássaro cantador que vem cantar o canto da natureza,
Clã do viado,
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Espírito do pássaro cantador que vem cantar o canto da natureza,
Clã do viado,
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Terra, em sua conexão com Universo e com o céu, onde está o paraíso sagrado,
Clã do viado,
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Terra, em sua conexão com Universo e com céu, onde está o paraíso sagrado
Clã do viado
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Alegria, alegria, alegria que vem dentro do meu coração
Alegria, alegria, alegria e minha conexão com o universo
Alegria, alegria, alegria e minha conexão da cura
Alegria, alegria, alegria pela minha existência
Clã do viado
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Espírito do Sol que clareia nosso dia e toda humanidade
Clã do viado
Ninguém consegue te destruir
Com minha conexão de espírito com você
Juntos estamos curando
Alegria alegria alegria que vem dentro do meu coração
Alegria alegria alegria e minha conexão com o universo
Alegria alegria alegria e minha conexão da cura
Alegria alegria alegria pela minha existência
Alegria alegria alegria que vem dentro do meu coração
Alegria alegria alegria e minha conexão com o universo
Alegria alegria alegria e minha conexão da cura
Alegria alegria alegria pela minha existência
Alegria alegria alegria que vem dentro do meu coração
Alegria alegria alegria e minha conexão com o universo
Alegria alegria alegria e minha conexão da cura
Alegria alegria alegria pela minha existência
Alegria alegria alegria que vem dentro do meu coração
Alegria alegria alegria e minha conexão com o universo
Alegria alegria alegria e minha conexão da cura
Alegria alegria alegria pela minha existência
The Universe holds every being and also this spring of water
Nothing can beat you
As long as I’m spiritually connected with you
Together we are healing
Spring made by the Universe
Deer clan
Nothing can beat you
As long as I’m spiritually connected with you
Together we are healing
Joy, joy, joy, that comes from inside my heart
Joy, joy, joy and my connection with the Universe
Joy, joy, joy and my healing connection
Joy, joy, joy for my existence
Goodness of visions, daughter of Mother Earth
Jaguar clan
No one can beat you
As long as I’m spiritually connected with you
Together we are healing
Sacred potato, with my gift to heal and transform
Jaguar clan
No one can beat you
As long as I’m spiritually connected with you
Together we are healing
Joy, joy, joy, that comes from inside my heart
Joy, joy, joy and my connection with the Universe
Joy, joy, joy and my healing connection
Joy, joy, joy for my existence (2x)
Sacred potato, with my gift to heal and transform
Deer clan
No one can beat you
As long as I’m spiritually connected with you
Together we are healing (2x)
Joy, joy, joy, that comes from inside my heart
Joy, joy, joy and my connection with the Universe
Joy, joy, joy and my healing connection
Joy, joy, joy for my existence (2x)
Spirit of the singing bird, that sings Nature’s chant
Deer clan
No one can beat you
As long as I’m spiritually connected with you
Together we are healing (2x)
Joy, joy, joy, that comes from inside my heart
Joy, joy, joy and my connection with the Universe
Joy, joy, joy and my healing connection
Joy, joy, joy for my existence (2x)
Earth, whose connection with the Universe and the heavens finds a sacred paradise
Deer clan
No one can beat you
As long as I’m spiritually connected with you
Together we are healing (2x)
Joy, joy, joy, that comes from inside my heart
Joy, joy, joy and my connection with the Universe
Joy, joy, joy and my healing connection
Joy, joy, joy for my existence (2x)
Spirit of the Sun, that shines our days and the whole humanity,
Deer clan
No one can beat you
As long as I’m spiritually connected with you
Together we are healing (2x)
Joy, joy, joy, that comes from inside my heart
Joy, joy, joy and my connection with the Universe
Joy, joy, joy and my healing connection
Joy, joy, joy for my existence (2x)
Joy, joy, joy, that comes from inside my heart
Joy, joy, joy and my connection with the Universe
Joy, joy, joy and my healing connection
Joy, joy, joy for my existence (2x)
El Universo alberga a todos los seres y también a este manantial de agua
nada puede vencerte
Mientras esté espiritualmente conectado contigo
Juntos estamos sanando
Primavera hecha por el Universo
clan de los ciervos
nada puede vencerte
Mientras esté espiritualmente conectado contigo
Juntos estamos sanando
Alegría, alegría, alegría, que viene desde dentro de mi corazón
Alegría, alegría, alegría y mi conexión con el Universo
Alegría, alegría, alegría y mi conexión sanadora
Alegría, alegría, alegría por mi existencia
Bondad de visiones, hija de la Madre Tierra
clan de los jaguares
nadie puede vencerte
Mientras esté espiritualmente conectado contigo
Juntos estamos sanando
Papa sagrada, con mi don para sanar y transformar
clan de los jaguares
nadie puede vencerte
Mientras esté espiritualmente conectado contigo
Juntos estamos sanando
Alegría, alegría, alegría, que viene desde dentro de mi corazón
Alegría, alegría, alegría y mi conexión con el Universo
Alegría, alegría, alegría y mi conexión sanadora
Alegría, alegría, alegría por mi existencia (2x)
Papa sagrada, con mi don para sanar y transformar
clan de los ciervos
nadie puede vencerte
Mientras esté espiritualmente conectado contigo
Juntos estamos sanando (2x)
Alegría, alegría, alegría, que viene desde dentro de mi corazón
Alegría, alegría, alegría y mi conexión con el Universo
Alegría, alegría, alegría y mi conexión sanadora
Alegría, alegría, alegría por mi existencia (2x)
Espíritu del pájaro cantante, que canta el canto de la Naturaleza
clan de los ciervos
nadie puede vencerte
Mientras esté espiritualmente conectado contigo
Juntos estamos sanando (2x)
Alegría, alegría, alegría, que viene desde dentro de mi corazón
Alegría, alegría, alegría y mi conexión con el Universo
Alegría, alegría, alegría y mi conexión sanadora
Alegría, alegría, alegría por mi existencia (2x)
La Tierra, cuya conexión con el Universo y los cielos encuentra un paraíso sagrado,
clan de los ciervos
nadie puede vencerte
Mientras esté espiritualmente conectado contigo
Juntos estamos sanando (2x)
Alegría, alegría, alegría, que viene desde dentro de mi corazón
Alegría, alegría, alegría y mi conexión con el Universo
Alegría, alegría, alegría y mi conexión sanadora
Alegría, alegría, alegría por mi existencia (2x)
Espíritu del Sol, que alumbras nuestros días y los de toda la humanidad,
clan de los ciervos
nadie puede vencerte
Mientras esté espiritualmente conectado contigo
Juntos estamos sanando (2x)
Alegría, alegría, alegría, que viene desde dentro de mi corazón
Alegría, alegría, alegría y mi conexión con el Universo
Alegría, alegría, alegría y mi conexión sanadora
Alegría, alegría, alegría por mi existencia (2x)
Alegría, alegría, alegría, que viene desde dentro de mi corazón
Alegría, alegría, alegría y mi conexión con el Universo
Alegría, alegría, alegría y mi conexión sanadora
Alegría, alegría, alegría por mi existencia (2x)
Original
Português
Inglês
Espanhol
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Hei he he hei he he
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Hei he he hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Rare muka yuxibu
Rare muka yuxibu
Rare muka yuxibu
Habetabe kayawai
Hei he he hei he he
Rare muka yuxibu
Rare muka yuxibu
Rare muka yuxibu
Habetabe kayawai
Hei he he hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Habetabi ramine
Habetabi ramine
Habetabi ramine
Rami rami kirane
Habetabi ramine
Habetabi ramine
Habetabi ramine
Rami rami kirane
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Hawe pae ramine
Hawe pae ramine
Nixi pae ramine
Hawe pae ramine
Hei he he hei he he
Hawe pae ramine
Hawe pae ramine
Nixi pae ramine
Hawe pae ramine
Hei he he hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Rare muka yuxibu
Rare muka yuxibu
Rare muka yuxibu
Habetabe kayawai
Hei he he hei he he
Rare muka yuxibu
Rare muka yuxibu
Rare muka yuxibu
Habetabe kayawai
Hei he he hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Shuru rume ibubu
Shuru rume ibubu
Shuru rume ibubu
Habetabi kayawai
Hei he he hei he he
Shuru rume ibubu
Shuru rume ibubu
Shuru rume ibubu
Habetabi kayawai
Hei he he hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Uke nai ukea
uke nai ukea
uke nai ukea
Habetabi kayawai
Hei he he hei he he
Nuku Epa Kuxipa
Nuku Epa Kuxipa
Nuku Epa Kuxipa
Habetabi kayawai
Hei he he hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Yube Bari ibubu
Yube Bari ibubu
Yube Bari ibubu
Habetabi kayawai
Hei he he hei he he
Yube ushe ibubu
Yube ushe ibubu
Yube ushe ibubu
Habetabi kayawai
Hei he he hei he he
Yube bua rakashu
Yube bua rakashu
Yube bua rakashu
Siri siri ikae
Hei he he hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Nai na na na na ne
Ne hei hei hei
Hei he he
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda (12x)
Junto com o poder da transformação estamos transformando (4x)
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda (8x)
Espírito da batata sagrada
Espírito da batata sagrada
Espírito da batata sagrada
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Espírito da batata sagrada
Espírito da batata sagrada
Espírito da batata sagrada
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda (12x)
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Tudo está se transformando
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Tudo está se transformando
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda (12x)
Essa força se transformou
Essa força se transformou
Transformação do cipó que te leva e te conecta com seu ser interior
Essa força se transformou
Essa força se transformou
Essa força se transformou
Essa força se transformou
Essa força se transformou
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda (12x)
Espírito da batata sagrada
Espírito da batata sagrada
Espírito da batata sagrada
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Espírito da batata sagrada
Espírito da batata sagrada
Espírito da batata sagrada
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda (12x)
Espírito da criação das plantas sagradas que nos transforma e eleva a
conexão com nosso silêncio e sabedoria
Espírito da criação das plantas sagradas que nos transforma e eleva a
conexão com nosso silêncio e sabedoria
Espírito da criação das plantas sagradas que nos transforma e eleva a
conexão com nosso silêncio e sabedoria
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Espírito da criação das plantas sagradas que nos transforma e eleva a
conexão com nosso silêncio e sabedoria
Espírito da criação das plantas sagradas que nos transforma e eleva a
conexão com nosso silêncio e sabedoria
Espírito da criação das plantas sagradas que nos transforma e eleva a
conexão com nosso silêncio e sabedoria
Junto com poder da transformação estamos transformando
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda (12x)
Conexão com a terra e céu azul
Conexão com a terra e céu azul
Conexão com a terra e céu azul
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Nosso Grande Espírito
Nosso Grande Espírito
Nosso Grande Espírito
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda (12x)
Espírito do sol
Espírito do sol
Espírito do sol
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Espírito da lua
Espírito da lua
Espírito da lua
Junto com o poder da transformação estamos transformando
Agora estou na minha transformação em conexão com o Grande
Espírito que está presente dentro de mim
Agora estou na minha transformação em conexão com o Grande
Espírito que está presente dentro de mim
Agora estou na minha transformação em conexão com o Grande
Espírito que está presente dentro de mim
Espírito da Jiboia está soprando e cantando equilibrando no caminho do
Horizonte
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda (12x)
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth (12x)
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen (4x)
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth (8x)
Spirit of the Sacred Potato (3x)
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth (12x)
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen (3x)
Everything’s changing
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen (3x)
Everything’s changing
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth (12x)
This power has been transformed (2x)
The soul vine transforms by taking you and connecting you with your inner being
This power has been transformed (4x)
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth (12x)
Spirit of the Sacred Potato (3x)
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth (12x)
Spirit of the creation of sacred plants, that transforms us and uplifts the connection between our silence and wisdom, (3x)
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen
Spirit of the creation of sacred plants, that transforms us and uplifts the connection between our silence and wisdom, (3x)
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth (12x)
Connection with the earth and the blue sky (3x)
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen
Our Great Spirit (3x)
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth (12x)
Spirit of the Sun (3x),
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen
Spirit of the Moon (3x),
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen
Now I’m achieving a stage of metamorphosis in connection with the Great Spirit, that’s present within me (3x)
The Spirit of the Boa Constrictor is blowing, singing, and balancing in the way towards the horizon
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth (12x)
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra (12x)
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda (4x)
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra (8x)
Espíritu de la Papa Sagrada(3x)
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda.
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra (12x)
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda (3x)
todo está cambiando
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda (3x)
todo está cambiando
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra (12x)
Este poder ha sido transformado (2x)
El yagé se transforma tomándote y conectándote con tu ser interior
Este poder ha sido transformado (4x)
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra (12x)
Espíritu de la patata sagrada (3x)
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda.
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra (12x)
Espíritu de la creación de las plantas sagradas, que nos transforma y eleva la conexión entre nuestro silencio y la sabiduría, (3x)
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda
Espíritu de la creación de las plantas sagradas, que nos transforma y eleva la conexión entre nuestro silencio y la sabiduría, (3x)
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra (12x)
Conexión con la tierra y el cielo azul (3x)
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda
Nuestro Gran Espíritu (3x)
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra (12x)
Espíritu del Sol (3x),
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda
Espíritu de la Luna (3x),
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda
Ahora estoy logrando una etapa de metamorfosis en conexión con el Gran Espíritu, que está presente dentro de mí (3x)
El Espíritu de la Boa Constrictor sopla, canta y se balancea en el camino hacia el horizonte
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra (12x)
Original
Português
Inglês
Espanhol
Nuku Epa Kuxipa
Epa Kuxipa beta
Nuku Epa Kuxipa
Epa Kuxipa beta
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Nai nai na na ne
Na na na nai na na ne
Nai nai na na ne
Na na na nai nana ne
Nai nai na na ne
Na na na nai na na ne
Nai nai na na ne
Na na na nai nana ne
Rare muka ibubu
Rare muka bubeta
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Nai nai na na ne
Na na na nai na na ne
Nai nai na na ne
Na na na nai nana ne
Nai nai na na ne
Na na na nai na na ne
Nai nai na na ne
Na na na nai nana ne
Hawe sheka hua
Sheka hua tuea
Hawe sheka hua
Sheka hua tuea
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Nai nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Shuru rume ibubu
Hawa hua tua
Shuru rume ibubu
Hawa hua tua
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Dau Buni Hua
Buni hua tuea
Ini tue kirane
Yura iniwã tane
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Hawe pae ramiwa
Rami rami kirane
Hawe xinã iniwã
Ini wake baine
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Yube rami kirane
Nuku xinã inini
Yube rami kirane
Nuku xinã inini
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Na na na nai na na ne
Nosso Grande Espírito mestre do conhecimento e da sabedoria
Junto com o Grande Espírito mestre do conhecimento e da sabedoria
Nosso Grande Espírito mestre do conhecimento e da sabedoria
Junto com o Grande Espírito mestre do conhecimento e da sabedoria
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda
entre o céu e a terra e espirito presente em todos nós (8x)
Espírito da batata sagrada
Junto com Espírito
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda
entre o céu e a terra e espirito presente em todos nós (8x)
Oxigênio da floresta mais pura que nós respiramos
Está se abrindo para todos os seres
Oxigênio da floresta mais pura que nós respiramos
Está se abrindo para todos os seres
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda
entre o céu e a terra e espirito presente em todos nós (8x)
Espírito da criação das plantas sagradas que nos transforma e eleva a
conexão com nosso silêncio e sabedoria
Flor das plantas sagradas
Espírito da criação das plantas sagradas que nos transforma e eleva a
conexão com nosso silêncio e sabedoria
Flor das plantas sagradas
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
Nós
Arvore mãe de todas as árvores
Abre suas flores e solta oxigênio mais puro para todos os seres
Deixa tudo perfumado com seu perfume natural
Todos nós estamos com corpo perfumado
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda
entre o céu e a terra e espirito presente em todos nós (8x)
A força que transformou
E vem transformando com amor
Todos os pensamentos estão perfumados e no equilíbrio
Agora todos estamos no caminho do equilibrio
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profunda
entre o céu e a terra e espirito presente em todos nós (8x)
A jibóia vem se transformando
Nossos pensamentos estão equilibrados
A jibóia vem se transformando
Nossos pensamentos estão equilibrados
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Juntos estamos transformando tudo em luz
Já se transformou tudo em luz e será sempre luz que habita dentro de
nós
Minha conexão com o universo e minha comunicação mais profundaentre o céu e a terra e espirito presente em todos nós (16x)
Our Great Spirit is the master of knowledge and wisdom
We are together with the Great Spirit, master of knowledge and wisdom (2x)
Together we are turning everything into light
This has already been transformed into light and it shall always be the light that dwells within us (2x)
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth is within us (8x)
Spirit of the Sacred Potato
We are together with the Great Spirit
Together we are turning everything into light
This has already been transformed into light and it shall always be the light that dwells within us (2x)
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth is within us (8x)
Oxygen of the purest jungle, the air we breathe:
It is being opened to all living beings (2x)
Together we are turning everything into light
This has already been transformed into light and it shall always be the light that dwells within us (2x)
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth is within us (8x)
Spirit of the creation of sacred plants, that transforms us and uplifts the connection between our silence and wisdom, (3x)
Together with the power of transformation, we are making this very transformation happen
Together we are turning everything into light
This has already been transformed into light and it shall always be the light that dwells within us (2x)
Mother Tree, mother to all other trees,
may your flowers blossom and exhale the purest air to all living beings,
may everything smell like your natural scent
May we be scented as You
Together we are turning everything into light
This has already been transformed into light and it shall always be the light that dwells within us (2x)
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth is within us (8x)
The power has transformed
And has been transforming due to love
All our thoughts are in perfect balance for they smell like flowers
Now each one of us are heading towards the more balanced way of life
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth is within us (8x)
The boa constrictor has been transformed
Our thoughts are in balance (2x)
Together we are turning everything into light
This has already been transformed into light and it shall always be the light that dwells within us (2x)
My connection with the universe and my deepest communication between the heavens and the Earth is within us (16x)
Nuestro Gran Espíritu es el maestro del conocimiento y de la sabiduría
Estamos junto con el Gran Espíritu, maestro del conocimiento y de la sabiduría (2x)
Juntos estamos convirtiendo todo en luz
Esto ya se ha transformado en luz y siempre será la luz que habita en nosotros (2x)
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra está dentro de nosotros (8x)
Espíritu de la patata sagrada
Estamos juntos con el Gran Espíritu
Juntos estamos convirtiendo todo en luz
Esto ya se ha transformado en luz y siempre será la luz que habita en nosotros (2x)
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra está dentro de nosotros (8x)
Oxígeno de la selva más pura, el aire que respiramos:
Se está abriendo a todos los seres vivos (2x)
Juntos estamos convirtiendo todo en luz
Esto ya se ha transformado en luz y siempre será la luz que habita en nosotros (2x)
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra está dentro de nosotros (8x)
Espíritu de la creación de las plantas sagradas, que nos transforma y eleva la conexión entre nuestro silencio y la sabiduría, (3x)
Junto con el poder de la transformación, estamos haciendo que esta misma transformación suceda
Juntos estamos convirtiendo todo en luz
Esto ya se ha transformado en luz y siempre será la luz que habita en nosotros (2x)
Madre Árbol, madre de todos los demás árboles,
que tus flores florezcan y exhalen el aire más puro a todos los seres vivos,
que todo huela a tu aroma natural
Que seamos perfumados como Tú
Juntos estamos convirtiendo todo en luz
Esto ya se ha transformado en luz y siempre será la luz que habita en nosotros (2x)
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra está dentro de nosotros (8x)
El poder se ha transformado
y se ha ido transformando por amor
Todos nuestros pensamientos están en perfecto equilibrio porque huelen a flores
Ahora cada uno de nosotros se dirige hacia una forma de vida más equilibrada
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra está dentro de nosotros (8x)
La boa constrictora se ha transformado
Nuestros pensamientos están en equilibrio (2x)
Juntos estamos convirtiendo todo en luz
Esto ya se ha transformado en luz y siempre será la luz que habita en nosotros (2x)
Mi conexión con el universo y mi comunicación más profunda entre los cielos y la tierra está dentro de nosotros (16x)
Original
Português
Inglês
Espanhol
Nai na na ni na ne né (8x)
Huwã Karu Yuxibu
Habetabi kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kayawai
Huwã Karu Yuxibu
Habetabi kayawai
Kayawai kayawai
Nai na na ni na ne né (8x)
Huwã Karu Yuxibu
Rami rami kirane
Kirane kirane
Kirane kirane
Nai na na ni na ne né (8x)
Hiri Shubu Keneya
Mia nais matane
Matane matane
Matane matane
Hiri Shubu Keneya
Mia nais matane
Matane matane
Matane matane
Nai na na ni na ne né (8x)
Yube nixi ibubu
Habetabi kayawa
Kayawai kayawai
Kayawai kayawai
Yube nixi ibubu
Habetabi kayawa
Kayawai kayawai
Kayawai kayawai
Nai na na ni na ne né (8x)
Nuku dau tibuya
Dau wake birane
Birane birane
Birane birane
Nuku dau tibuya
Dau wake birane
Birane birane
Birane birane
Nai na na ni na ne né (24x)
Nuku Epa Kuxipa
Epa Kuxipa beta
Habetabi kayawai
Kayawake baine
Nuku Epa Kuxipa
Epa Kuxipa beta
Habetabi kayawa
Kayawake baine
Nai na na ni na ne né (16x)
Yube bari ibubu
Bari ibubu beta
Habetabi kayawai
Kayawake birane
Yube bari ibubu
Bari ibubu beta
Habetabi kayawai
Kayawake birane
Nai na na ni na ne né (16x)
Yube ushe ibubu
Ushe ibubu beta
Habetabi kayawai
Kayawake baine
Yube ushe ibubu
Ushe ibubu beta
Habetabi kayawai
Kayawake baine
Nai na na ni na ne né (16x)
Yube bixi ibubu
Bixi ibubu buta
Habetabi kayawai
Kayawake baine
Yube bixi ibubu
Bixi ibubu buta
Habetabi kayawai – juntos estamos curando
Kayawake baine – está sendo curado
Nai na na ni na ne né (8x)
Yube mana ibubu
Mana ibubu buta
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Yube mana ibubu
Mana ibubu buta
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Nai na na ni na ne né (16x)
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (8x)
Espirito das plantas curandeira
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espirito das plantas curandeira
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (8x)
Espirito das plantas curandeira
Vem transformando
Está vindo transformando
Está vindo transformando
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (8x)
Templo sagrado cheio de grafismos e revelação
Você está vendo isso
Continua vendo essa transformação
Continua vendo essa transformação
Templo sagrado cheio de grafismos e revelação
Você está vendo isso
Continua vendo essa transformação
Continua vendo essa transformação
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (8x)
Espirito das plantas
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espirito das plantas
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (8x)
Todos os nossos escudos e as medicinas
Vem curando e vem protegendo
Está vindo curando e protegendo
Está vindo curando e protegendo
Todos nossos escudos e as medicinas
Vem curando e vem protegendo
Está vindo curando e protegendo
Está vindo curando e protegendo
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (24x)
Nosso Grande Espirito que criou céu e a terra
Junto com o Grande Espírito
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Nosso Grande Espirito que criou céu e a terra
Junto com Grande Espírito
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (16x)
Espírito do Sol
Junto com Espírito do sol
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Espirito do sol
Junto com Espírito do sol
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (16x)
Espirito da lua
Junto com Espírito da lua
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Espirito da lua
Junto com Espírito da lua
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (16x)
Espírito das estrelas
Junto com Espírito das estrelas
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Espírito das estrelas
Junto com espírito das estrelas
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (8x)
Caminho do alinhamento que divide o céu e a terra. Uma conexão muito
mais profunda
Junto com o caminho do alinhamento
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Caminho do alinhamento que divide o céu e a terra. Uma conexão muito
mais profunda
Junto com caminho do alinhamento
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Agora se abre a janela do meu portal do meu ser e vejo toda essa transformação (16x)
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (8x)
Spirit of healing plants,
we are together and we are healing,
the wound is already healed
it is already healed (2x)
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (8x)
Spirit of healing plants,
come and transform us
it is coming and transforming us
it is coming and transforming us
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (8x)
Sacred temple that is full of revealing indigenous patterns
You see this
and you shall keep seeing it
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (8x)
Spirit of healing plants,
come and transform us
it is coming and transforming us
it is coming and transforming us (2x)
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (8x)
All our shields and medicines
are coming, healing, and protecting
they are coming, healing, and protecting (2x)
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (24x)
Our Great Spirit who created the heavens and the Earth
we are together with the Great Spirit
Together we are healing
This wound is being healed (2x)
Spirit of the Sun
We are together with the Spirit of the Sun
together we are healing
the wound is already being healed (2x)
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (16x)
Spirit of the Moon
we are together with the Spirit of the Moon
together we are healing
the wound is already being healed (2x)
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (16x)
Spirit of the Stars,
we are together with the Spirit of the Stars
together we are healing
the wound is already being healed (2x)
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (8x)
There’s a path of sacred alignment that divides the earth and the skies:
it is the deepest connection of all
we are together in this path of sacred alignment
together we are healing
the wound is already being healed (2x)
Now the windows and the gates of my soul are open and I can see the transformation (16x)
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (8x)
Espíritu de las plantas curativas,
estamos juntos y estamos sanando,
la herida ya está cicatrizada
ya está curado (2x)
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (8x)
Espíritu de las plantas curativas,
ven y transfórmanos
ven y transfórmanos
ven y transfórmanos
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (8x)
Templo sagrado que está lleno de patrones indígenas reveladores
Ves esto
y lo seguirás viendo
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (8x)
Espíritu de las plantas curativas,
ven y transfórmanos
ven y transfórmanos
ven y transfórmanos (2x)
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (8x)
Todos nuestros escudos y medicinas
vengan, curen y protejan
vengan, curen y protejan (2x)
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (24x)
Nuestro Gran Espíritu que creó los cielos y la Tierra
estamos juntos con el Gran Espíritu
Juntos estamos sanando
Esta herida se está curando (2x)
Espíritu del sol
Estamos juntos con el Espíritu del Sol
juntos estamos sanando
la herida ya se está curando (2x)
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (16x)
Espíritu de la luna
estamos juntos con el Espíritu de la Luna
juntos estamos sanando
la herida ya se está curando (2x)
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (16x)
Espíritu de las estrellas,
estamos juntos con el Espíritu de las Estrellas
juntos estamos sanando
la herida ya se está curando (2x)
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (8x)
Hay un camino de alineación sagrada que divide la tierra y los cielos:
es la conexión más profunda de todas
estamos juntos en este camino de alineación sagrada
juntos estamos sanando
la herida ya se está curando (2x)
Ahora las ventanas y las puertas de mi alma están abiertas y puedo ver la transformación (16x)
Original
Português
Inglês
Espanhol
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Dau shena hua
Shena hua tuea
Ini tuwe kirane
Hei hei hei
Nai pinu sharabu
Hawa hua akima
Shete tima inini
Hei hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Hawa shena hua
Shena hua tuea
Ini tuwe kirane
Hei hei
Nai pinu sharabu
Hawa hua akima
Shete tima inini
Hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Nai kuma hua
kuma hua tuea
Ini tuwe kirane
Hei hei
Nai pinu sharabu
Hawa hua akima
Shete tima inini
Hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Dau aku hua
Aku hua tuea
Ini tuwe kirane
Hei hei
Nai pinu sharabu
Hawa hua akima
Shete tima inini
Hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Dau shena hua
Shena hua tuea
Ini tuwe kirane
Hei hei
Nai pinu sharabu
Hawa hua akima
Shete tima inini
Hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Dau sheka hua
Sheka hua tuea
Ini tuwe kirane
Hei hei
Nai pinu sharabu
Hawa hua akima
Shete tima inini
Hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Dau Shebu hua
Shebu hua tuea
Ini tuwe kirane
Hei hei
Nai bupa sharabu
Hawa hua akima
Ini tuwe kirane
Hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Dau Shebu hua
Shebu hua tuea
Ini tuwe kirane
Hei hei
Nai bupa sharabu
Hawa hua akima
Ini tuwe kirane
Hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Dau hepe hua
Hepe hua tuea
Ini tuwe kirane
Hei hei
Nai shara sharabu
Hawa hua akima
Shete tima inini
Hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
Ni ni naia naia né
hei hei
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você a cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
A flor de beija – flor que nasce do coração da floresta
A partir de agora está se abrindo
Deixa todos os seres vivo respirando o ar mais puro que vem do coração da
floresta
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Todos os beija- flores que voam no céu azul
Eles sãos os primeiros que tem o contato com as flores sagradas
Beija- flores estao com conexão com flores sagradas e universo. Está
Purificado todo seu corpo seu espírito e seu pensamento
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
A flor de beija- flor que nasce do coração da floresta
A partir de agora está se abrindo
Deixa todos os seres vivo respirando o ar mais puro que vem do coração da
floresta
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Todos os beija- flores que voam no céu azul
Eles sãos os primeiros que tem o contato com as flores sagradas
Beija flores estão com conexão com flores sagradas e universo. Está
purificado tudo seu corpo seu espírito e seu pensamento
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarola
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Árvore sagrada do sol
Suas flores estão se abrindo agora
Já estou sentindo o seu perfume e sua presença
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Todos os beija – flores que voam no céu azul
Eles sãos os primeiros que tem o contato com as flores sagradas
Beija- flores estão com conexão com as flores sagradas e universo. Está
purificando todo seu corpo seu espírito e seu pensamento
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
A planta do mistério que traz a leveza
Vem abrindo suas flores
Já sinto a sua presença e seu perfume
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Todos os beija- flores que voam no céu azul
Eles sãos os primeiros que tem o contato com as flores sagradas
Beija- flores estão com a conexão com as flores sagradas e universo. Está
purificando todo seu corpo ,seu espírito e seu pensamento
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarola
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarola
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
A flor de beija – flor que nasce do coração da floresta
A partir de agora está se abrindo
Deixa todos os seres vivo respirando o ar mais puro que vem do coração da
floresta
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Todos os beija- flores que voam no céu azul
Eles sãos os primeiros que tem o contato com as flores sagradas
Beija- flores estão em conexão com as flores sagradas e universo. Está
purificando todo seu corp, espírito e seu pensamento
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarola
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Espirito da planta da existência e da persistencia
Vem abrindo suas flores
Deixa todos os seres vivo respirando o ar mais puro que vem do coração da
floresta
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Todos os beija- flores que voam no céu azul
Eles sãos os primeiros que tem o contato com as flores sagradas
Beija flores estão com conexão com flores sagradas e universo. Está
purificando todo seu corpo seu espírito e seu pensamento.
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Espírito de todas as palmeiras
Vem abrindo todas as flores no seu momento mais sagrado
Deixa todos os seres vivo respirando o ar mais puro que vem do coração da
floresta
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Todos os seres que voam no ar
Estão tendo contato com todas as flores da floresta
As flores vem se abrindo da mais profundezas e pura existência.
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarola
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Espírito de todas as palmeiras
Vem abrindo todas as flores no seu momento mais sagrado
Deixa todos os seres vivo respirando o ar mais puro que vem do coração da
floresta
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Todos os seres que voam no ar
Estão tendo contato com todas as flores da floresta
Vem se abrindo da mais profundeza e pura pela existência
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
As palmeiras que estão construindo todas as casas sagradas aonde habita
todos os seres
Todas essas flores são das mais profundezas do coração puro da criação
Deixa todos os seres vivo respirando o ar mais puro que vem do coração da
floresta
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
Todos os últimos seres que voam pelo ar
Estão tendo contato com todas as flores da floresta
Toda floresta se transformou para nos curar, nosso espirito, pensamento e
matéria
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
O vento sopra e as folhas balançam e dançam
A vibração da natureza está vibrando de muita alegria de viver
Vibre com a natureza ela ensina você cantarolar
Vibre com a natureza e sinta ela dentro de você
The wind blows and the leaves sway and dance
Nature’s vibration is cheering of pure joy of living
Cheer with nature and it shall teach you how to sing
Cheer with nature and you shall feel it inside you (2x)
The hummingbird’s flower blossom in the middle of the jungle
It is blooming
Let all the living beings breathe the purest air that comes from the heart of the jungle
Cheer with nature and you shall feel it inside you
All the hummingbirds fly in the blue sky
They are the first ones that have contact with the sacred flowers
The hummingbirds are in connection with the sacred flowers and the universe
Your body has been purified as well as your spirit and mind
Cheer with nature and you shall feel it inside you
The wind blows and the leaves sway and dance
Nature’s vibration is cheering of pure joy of living
Cheer with nature and it shall teach you how to sing
Cheer with nature and you shall feel it inside you (2x)
The hummingbird’s flower blossom in the middle of the jungle
It is blooming
Let all the living beings breathe the purest air that comes from the heart of the jungle
Cheer with nature and you shall feel it inside you
All the hummingbirds fly in the blue sky
They are the first ones that have contact with the sacred flowers
The hummingbirds are in connection with the sacred flowers and the universe
Your body has been purified as well as your spirit and mind
Cheer with nature and you shall feel it inside you
The wind blows and the leaves sway and dance
Nature’s vibration is cheering of pure joy of living
Cheer with nature and it shall teach you how to sing
Cheer with nature and you shall feel it inside you (2x)
Sun’s sacred tree,
Your flowers are blooming now
I can smell your perfume and your presence
Cheer with nature and you shall feel it inside you
All the hummingbirds fly in the blue sky
They are the first ones that have contact with the sacred flowers
The hummingbirds are in connection with the sacred flowers and the universe
Your body has been purified as well as your spirit and mind
Cheer with nature and you shall feel it inside you
The wind blows and the leaves sway and dance
Nature’s vibration is cheering of pure joy of living
Cheer with nature and it shall teach you how to sing
Cheer with nature and you shall feel it inside you (2x)
The flowers of the plant of mystery bloom and bring lightness to this world
I can smell your perfume and your presence
Cheer with nature and you shall feel it inside you
The hummingbird’s flower blossom in the middle of the jungle
It is blooming
Let all the living beings breathe the purest air that comes from the heart of the jungle
Cheer with nature and you shall feel it inside you
All the hummingbirds fly in the blue sky
They are the first ones that have contact with the sacred flowers
The hummingbirds are in connection with the sacred flowers and the universe
Your body has been purified as well as your spirit and mind
Cheer with nature and you shall feel it inside you
The wind blows and the leaves sway and dance
Nature’s vibration is cheering of pure joy of living
Cheer with nature and it shall teach you how to sing
Cheer with nature and you shall feel it inside you (2x)
Spirit of the plant that holds the entire existence and persistence,
come so your flowers may bloom
Let all the living beings breathe the purest air that comes from the heart of the jungle
Cheer with nature and you shall feel it inside you
All the hummingbirds fly in the blue sky
They are the first ones that have contact with the sacred flowers
The hummingbirds are in connection with the sacred flowers and the universe
Your body has been purified as well as your spirit and mind
Cheer with nature and you shall feel it inside you
The wind blows and the leaves sway and dance
Nature’s vibration is cheering of pure joy of living
Cheer with nature and it shall teach you how to sing
Cheer with nature and you shall feel it inside you (2x)
Spirit of all palm trees,
come so your flowers may bloom at the most sacred moment
Let all the living beings breathe the purest air that comes from the heart of the jungle
Cheer with nature and you shall feel it inside you
All the flying creatures are in contact with all the flowers of the jungle
The flowers are blooming from the depths of pure existence
Cheer with nature and you shall feel it inside you
The wind blows and the leaves sway and dance
Nature’s vibration is cheering of pure joy of living
Cheer with nature and it shall teach you how to sing
Cheer with nature and you shall feel it inside you (2x)
Spirit of all palm trees,
come so your flowers may bloom at the most sacred moment
Let all the living beings breathe the purest air that comes from the heart of the jungle
Cheer with nature and you shall feel it inside you
All the flying creatures are in contact with all the flowers of the jungle
The flowers are blooming from the depths of pure existence
Cheer with nature and you shall feel it inside you
The wind blows and the leaves sway and dance
Nature’s vibration is cheering of pure joy of living
Cheer with nature and it shall teach you how to sing
Cheer with nature and you shall feel it inside you (2x)
The palm tree erect all the sacred houses, where all the beings shall inhabit
All these flowers come from the depths of the pure heart of creation
Let all the living beings breathe the purest air that comes from the heart of the jungle
Cheer with nature and you shall feel it inside you
All the flying creatures are in contact with all the flowers of the jungle
The flowers are blooming from the depths of pure existence
Cheer with nature and you shall feel it inside you
The wind blows and the leaves sway and dance
Nature’s vibration is cheering of pure joy of living
Cheer with nature and it shall teach you how to sing
Cheer with nature and you shall feel it inside you (2x)
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es alegría de pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y ella te enseñará a cantar
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
La flor del colibrí florece en medio de la selva
está floreciendo
Que todos los seres vivos respiren el aire más puro que proviene del corazón de la selva
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
Todos los colibríes vuelan en el cielo azul
Son los primeros que tienen contacto con las flores sagradas
Los colibríes están en conexión con las flores sagradas y el universo
Tu cuerpo ha sido purificado al igual que tu espíritu y mente
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es alegría de pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y te enseñará a cantar
Anima a la naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
La flor del colibrí florece en medio de la selva
está floreciendo
Que todos los seres vivos respiren el aire más puro que proviene del corazón de la selva
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
Todos los colibríes vuelan en el cielo azul
Son los primeros que tienen contacto con las flores sagradas
Los colibríes están en conexión con las flores sagradas y el universo
Tu cuerpo ha sido purificado al igual que tu espíritu y mente
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y te enseñará a cantar
Anima a la naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
Árbol sagrado del sol,
Tus flores están floreciendo ahora
Puedo oler tu perfume y tu presencia
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
Todos los colibríes vuelan en el cielo azul
Son los primeros que tienen contacto con las flores sagradas
Los colibríes están en conexión con las flores sagradas y el universo
Tu cuerpo ha sido purificado al igual que tu espíritu y mente
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y ella te enseñará a cantar
Anímate naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
Las flores de la planta del misterio florecen y traen luminosidad a este mundo
Puedo oler tu perfume y tu presencia
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
La flor del colibrí florece en medio de la selva
está floreciendo
Que todos los seres vivos respiren el aire más puro que proviene del corazón de la selva
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
Todos los colibríes vuelan en el cielo azul
Son los primeros que tienen contacto con las flores sagradas
Los colibríes están en conexión con las flores sagradas y el universo
Tu cuerpo ha sido purificado al igual que tu espíritu y mente
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y te enseñará a cantar
Anima a la naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
Espíritu de la planta que sostiene toda la existencia y persistencia,
ven para que florezcan tus flores
Que todos los seres vivos respiren el aire más puro que proviene del corazón de la selva
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
Todos los colibríes vuelan en el cielo azul
Son los primeros que tienen contacto con las flores sagradas
Los colibríes están en conexión con las flores sagradas y el universo
Tu cuerpo ha sido purificado al igual que tu espíritu y mente
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y te enseñará a cantar
Anima a la naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
Espíritu de todas las palmeras,
ven para que tus flores florezcan en el momento más sagrado
Que todos los seres vivos respiren el aire más puro que proviene del corazón de la selva
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
Todas las criaturas voladoras están en contacto con todas las flores de la selva
Las flores están floreciendo desde las profundidades de la pura existencia.
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es alegría de pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y te enseñará a cantar
Anima a la naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
Espíritu de todas las palmeras,
ven para que tus flores florezcan en el momento más sagrado
Que todos los seres vivos respiren el aire más puro que proviene del corazón de la selva
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
Todas las criaturas voladoras están en contacto con todas las flores de la selva
Las flores están floreciendo desde las profundidades de la pura existencia
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es alegría de pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y ella te enseñará a cantar
Anima a la naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
Espíritu de todas las palmeras,
ven para que tus flores florezcan en el momento más sagrado
Que todos los seres vivos respiren el aire más puro que proviene del corazón de la selva
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
Todas las criaturas voladoras están en contacto con todas las flores de la selva
Las flores están floreciendo desde las profundidades de la pura existencia
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es alegría de pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y te enseñará a cantar
Anima a la naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
La palmera erigirá todas las casas sagradas, donde habitarán todos los seres
Todas estas flores provienen de las profundidades del corazón puro de la creación
Que todos los seres vivos respiren el aire más puro que proviene del corazón de la selva
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
Todas las criaturas voladoras están en contacto con todas las flores de la selva
Las flores están floreciendo desde las profundidades de la pura existencia
Anímate con la naturaleza y la sentirás dentro de ti
El viento sopla y las hojas se mecen y bailan
La vibración de la naturaleza es alegría de pura alegría de vivir
Anímate con la naturaleza y te enseñará a cantar
Anima a la naturaleza y la sentirás dentro de ti (2x)
Original
Português
Inglês
Espanhol
Yube mana ibubu
Mana ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube nixi ibubu
Nixi ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube rume ibubu
rume ibubu beta
Habetabi kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Nuku Epa Kuxipa
Epa Kuxipa beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube bixi ibubu
Bixi ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube ushe ibubu
Ushe ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube Bari ibubu
Bari ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai Kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube dau ibubu
Dau ibubu beta
Habetabi kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube kene ibubu
Kene ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube rewe ibubu
Rewe ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube raya ibubu
Raya ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Yube ti ibubu
Ti ibubu beta
Habetabe kayawai
Kayawai kiki
Habetabe kayawai
Habetabe kayawai
Kayawai kayawai
Kayawai kiki
Caminho que faz conexão entre céu e a terra
Dentro desse caminho
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Está sendo curado
Espírito da Ayahuasca
Junto com Espírito da Ayahuasca
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito do Tabaco
Junto com Espírito do Tabaco
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está sendo curado
Grande Espírito
Junto com nosso Grande Espírito
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está curado
Está curado
Espírito das estrelas
Junto com o Espírito das estrelas
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Está sendo curado
Espírito da lua
Junto com Espírito da lua
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Está sendo curado
Espírito do sol
Junto com Espírito do sol
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Está sendo curado
Espírito das medicinas
Junto com Espírito das medicinas
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Está sendo curado
Espírito da revelação
Junto com a revelação
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Está sendo curado
Espírito dos rezos que sai das profundezas do nosso coração
Junto com espírito dos rezos
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Está sendo curado
Espírito dos trabalhos e objetivos
Junto com espírito dos trabalhos e objetivos
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Está sendo curado
Espírito do fogo
Junto com o espírito do fogo
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Juntos estamos curando
Juntos estamos curando
Está sendo curado
Está sendo curado
There’s a path that connects the heavens and this Earth
Inside this path,
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of Ayahuasca
we are with the Spirit of Ayahuasca
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of Tobacco
we are with the Spirit of Tobacco
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Great Spirit
we are with the Great Spirit
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of the Stars
we are with the Spirit of the Stars
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of the Moon
we are with the Spirit of the Moon
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of the Sun
we are with the Spirit of the Sun
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of medicines
we are with the Spirit of medicines
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of revelation
we are with the Spirit of revelation
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of prayers that come from the depths of my heart
we are with the Spirit of revelation
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of ritual material and goals
we are with the ritual material and goals
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Spirit of fire
we are with the ritual fire
we are healing together
the damage is healing
we are healing together
we are healing together
the damage is healing
the damage is healing
Hay un camino que conecta los cielos y esta tierra
Dentro de este camino,
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu de Ayahuasca
estamos con el Espíritu de Ayahuasca
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu del Tabaco
estamos con el Espíritu del Tabaco
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Gran Espíritu
estamos con el Gran Espíritu
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu de las Estrellas
estamos con el Espíritu de las Estrellas
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu de la Luna
estamos con el Espíritu de la Luna
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu del Sol
estamos con el Espíritu del Sol
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu de Medicinas
estamos con el Espíritu de las Medicinas
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu de Revelación
estamos con el Espíritu de Revelación
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu de oraciones que brotan de lo más profundo de mi corazón
estamos con el Espíritu de Revelación
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu de Rituales.
estamos con el Espíritu de Rituales
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Espíritu de Fuego
estamos con el fuego ritual
estamos sanando juntos
el daño se está curando
estamos sanando juntos
estamos sanando juntos
el daño se está curando
el daño se está curando
Original
Português
Inglês
Espanhol
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Yube mana ibubu
Mana ibubu beta
Habetabi kayawai
Yube mana ibubu
Mana ibubu beta
Habetabi kayawai
Yube mana ibubu
Mana ibubu beta
Habetabi Kayawake birane
Habetabi shusha wake birane
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Yube mana ibubu
Mana ibubu beta
Habetabi Kayawake birane
Habetabi shusha wake birane
Habetabi kayawai
Habetabi kayawai
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Depende de mim depende de nós
Do seu silêncio da nossa voz
E toda nossa história
Somos povo Huni Kuî
Depende de mim depende de nós
Do seu silêncio da nossa voz
E toda nossa história
Somos povo da Jiboia
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Kayawake Baine
Habetabi kayawai
Kayawake Baine
Kayawake Baine
Yube Bari ibubu
Bari ibubu buta
Habetabi kayawatane
Habetabi shusha ake baine
Shaba ake Baine
Shaba ake Baine
Yube ushe ibubu
Ushe ibubu buta
Habetabi kayawatane
Habetabi shusha ake baine
Habetabi shushawei
Habetabi shushawei
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Hiri Shubu Keneya
Hiri Shubu Birane
Mia nais matane
Hiri Shubu Keneya
Hiri shubu birane
Mia nais matane
Hiri shubu keneya
Kene ake kene ake Baine
Kene ake rami rami kirane
Rami ake Baine
Rami rami baine
Depende de mim depende de nós
Do seu silêncio da nossa voz
E toda nossa história
Somos povo Huni Kuî
Depende de mim depende de nós
Do seu silêncio da nossa voz
E toda nossa história
Somos povo Da jiboia
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Nai nai na na né nai na né
Kayatibu Epa Kuxipa / Depende de Mim Depende de Nós
A terra e o céu que habita dentro de mim e minha conexão mais
profunda. Elevo o meu pensamento em nossa conexão com Grande Espírito que está
presente aqui e agora (4x)
Caminho que faz a ligação com céu e a terra que habita dentro de mim
Estou caminhando todos os dias, todas as horas em todo momento da vida
Esse caminho que me guia e eleva em minha conexão com meu ser mais
sagrado.
Todos nós somos um e junto somos mais forte
caminho que faz a ligação com céu e a terra que habita dentro de mim
Estou caminhando todos os dias, todas as horas em todo momento da vida
Esse caminho que me guia e eleva em minha conexão com meu ser mais
sagrado.
Todos nós somos um e junto somos mais forte
Caminho que faz a ligação com céu e a terra que habita dentro de mim.
Estou caminhando todos os dias, todas as horas em todo momento da vida.
Esse caminho que me guia e eleva em minha conexão com meu ser mais
sagrado.
Todos estao se curando
Todos estao sendo curado
Todos nós somos um e junto somos mais forte
Todos nós somos um e junto somos mais forte
Caminho que faz a ligação com céu e a terra que habita dentro de mim.
Estou caminhando todos os dias, todas as horas em todo momento da vida.
Esse caminho que me guia e eleva em minha conexão com meu ser mais
sagrado.
Todos estão se curando
Todos estão sendo curado
Todos nós somos um e junto somos mais forte
Todos nós somos um e junto somos mais forte
A terra e o céu que habita dentro de mim e minha conexão mais
profunda. Elevo o meu pensamento em nossa conexão com grande espírito que está
presente aqui e agora (4x)
Depende de mim depende de nós
Do seu silêncio da nossa voz
E toda nossa história
Somos povo Huni Kuî
Depende de mim depende de nós
Do seu silêncio da nossa voz
E toda nossa história
Somos povo da Jiboia
A terra e o céu que habita dentro de mim e minha conexão mais
profunda. Elevo o meu pensamento em nossa conexão com grande espírito que está
presente aqui e agora (8x)
…..
Todos nós somos um e junto somos mais forte
Todos estão sendo curado
Todo está sendo curado
Todos nós somos um e junto somos mais forte
Todos estão sendo curado
Todos estão sendo curado
Espirito do sol
Junto com Espírito do sol
Juntos estamos curando
Junto estamos curando e clareando
Já está tudo claro e curado
Já está tudo claro e curado
Espírito da lua
Junto com Espírito da lua
Junto com espírito da lua estamos curando
Tudo está se curando e purificando
Já está tudo curado
Já está tudo curado
A terra e o céu que habita dentro de mim e minha conexão mais
profunda. Elevo o meu pensamento em nossa conexão com grande espírito que está
presente aqui e agora (8x)
Templo sagrado cheio de grafismos e revelação
Templo sagrado está curando
Você está vendo isso
Templo sagrado cheio de grafismos e revelação
Templo sagrado está curando
Você está vendo isso
Templo sagrado cheio de grafismos e revelação
Toda revelação está vindo
Toda revelação está vindo
Toda revelação está vindo e está transformando
Já está curado e transformado
Já está curado e transformado
Depende de mim depende de nós
Do seu silêncio da nossa voz
E toda nossa história
Somos povo Huni Kuî
Depende de mim depende de nós
Do seu silêncio da nossa voz
E toda nossa história
Somos povo Da jiboia
A terra e o céu que habita dentro de mim e minha conexão mais
profunda. Elevo o meu pensamento em nossa conexão com grande espírito que está
presente aqui e agora (8x)
The earth and the sky that inhabit within me
are the deepest connection there is
I elevate my mind to get to this connection
with the Great Spirit, that is present here and now (4x)
The path that connects the earth and the sky
also inhabits within me
I’m walking on it
every day, every minute and every moment of my life
This path guides me and elevates my connection with the most sacred being
All of us are one and together we are stronger
The path that connects the earth and the sky
also inhabits within me
I’m walking on it
every day, every minute and every moment of my life
This path guides me and elevates my connection with the most sacred being
Everyone’s healing
Everyone’s healing
All of us are one and together we are stronger
All of us are one and together we are stronger (2x)
The earth and the sky that inhabit within me
are the deepest connection there is
I elevate my mind to get to this connection
with the Great Spirit, that is present here and now (4x)
It depends on me, it depends on us
It depends on the silence of our voice
It depends on our history
We are the Huni Kuî nation
It depends on me, it depends on us
It depends on the silence of our voice
It depends on our history
We are the Boa Constrictor nation
The earth and the sky that inhabit within me
are the deepest connection there is
I elevate my mind to get to this connection
with the Great Spirit, that is present here and now (8x)
All of us are one and together we are stronger (2x)
Everyone’s healing
Everything’s healing
Spirit of the Sun
We are together with the Spirit of Sun
Together we are healing and clearing
Everything’s already healed and freed
Everything’s already healed and freed
Spirit of the Moon
We are together with the Spirit of Moon
Together we are healing and clearing with the Spirit of the Moon
Everything’s is cured and purified
Everything’s already healed
Everything’s already healed
The earth and the sky that inhabit within me
are the deepest connection there is
I elevate my mind to get to this connection
with the Great Spirit, that is present here and now (8x)
Sacred temple filled with indigenous designs and revelation
the sacred temple is healing us
You can see it (2x)
Sacred temple filled with indigenous designs and revelation
The whole revelation is coming
The whole revelation is coming
The whole revelation is coming and transforming
It is healed and transformed
It is healed and transformed
It depends on me, it depends on us
It depends on the silence of our voice
It depends on our history
We are the Huni Kuî nation
It depends on me, it depends on us
It depends on the silence of our voice
It depends on our history
We are the Boa Constrictor nation
The earth and the sky that inhabit within me
are the deepest connection there is
I elevate my mind to get to this connection
with the Great Spirit, that is present here and now (8x)
La tierra y el cielo que habitan dentro de mí
son la conexión más profunda que existe
Elevo mi mente para llegar a esta conexión
con el Gran Espíritu, que está presente aquí y ahora (4x)
El camino que conecta la tierra y el cielo
también habita dentro de mí
estoy caminando sobre él
cada día, cada minuto y cada momento de mi vida
Este camino me guía y eleva mi conexión con el ser más sagrado
Todos somos uno y juntos somos más fuertes
El camino que conecta la tierra y el cielo
también habita dentro de mí
estoy caminando sobre él
cada día, cada minuto y cada momento de mi vida
Este camino me guía y eleva mi conexión con el ser más sagrado
todos están sanando
todos están sanando
Todos somos uno y juntos somos más fuertes
Todos somos uno y juntos somos más fuertes (2x)
La tierra y el cielo que habitan dentro de mí
son la conexión más profunda que existe
Elevo mi mente para llegar a esta conexión
con el Gran Espíritu, que está presente aquí y ahora (4x)
depende de mí, depende de nosotros
Depende del silencio de nuestra voz
depende de nuestra historia
Somos la nación Huni Kuî
depende de mí, depende de nosotros
Depende del silencio de nuestra voz
depende de nuestra historia
Somos la nación lampalagua
La tierra y el cielo que habitan dentro de mi
son la conexión más profunda que existe
Elevo mi mente para llegar a esta conexión
con el Gran Espíritu, que está presente aquí y ahora (8x)
Todos somos uno y juntos somos más fuertes (2x)
todos están sanando
todo esta sanando
Espíritu del Sol
Estamos juntos con el Espíritu del Sol
Juntos estamos sanando y limpiando
Ya todo está curado y liberado
Ya todo está curado y liberado
Espíritu de la Luna
Estamos juntos con el Espíritu de la Luna
Juntos estamos sanando y limpiando con el Espíritu de la Luna
Todo está curado y purificado
Ya todo esta curado
Ya todo esta curado
La tierra y el cielo que habitan dentro de mi
son la conexión más profunda que existe
Elevo mi mente para llegar a esta conexión
con el Gran Espíritu, que está presente aquí y ahora (8x)
Templo sagrado lleno de diseños indígenas y revelación
el templo sagrado nos está curando
Puedes verlo (2x)
Templo sagrado lleno de diseños indígenas y revelación
Se viene toda la revelación
Se viene toda la revelación
Toda la revelación está llegando y transformando
es sanado y transformado
es sanado y transformado
depende de mí, depende de nosotros
Depende del silencio de nuestra voz
depende de nuestra historia
Somos la nación Huni Kuî
depende de mí, depende de nosotros
Depende del silencio de nuestra voz
depende de nuestra historia
Somos la nación lampalagua
La tierra y el cielo que habitan dentro de mi
son la conexión más profunda que existe
Elevo mi mente para llegar a esta conexión
con el Gran Espíritu, que está presente aquí y ahora (8x)
Original
Português
Inglês
Espanhol
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro do amor
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro do amor
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
Eu peço a mãe rainha
Toda hora e todo dia
Para trazer a cura
E nos dá muita alegria
Eu peço a mãe rainha
Toda hora e todo dia
Para trazer a cura
E nos dá muita alegria
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
No meio da floresta
Junto com os meus irmãos
Vou falar de coração
Essa é a nossa tradição
No meio da floresta
Junto com os meus irmãos
Vou falar de coração
Essa é nossa tradição
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro beija-flor
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro beija- flor
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro do amor
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro do amor
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
Eu peço a mãe rainha
Toda hora e todo dia
Para trazer a cura
E nos dá muita alegria
Eu peço a mãe rainha
Toda hora e todo dia
Para trazer a cura
E nos dá muita alegria
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
No meio da floresta
Junto com os meus irmãos
Vou falar de coração
Essa é a nossa tradição
No meio da floresta
Junto com os meus irmãos
Vou falar de coração
Essa é nossa tradição
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro beija-flor
Eu venho lá da floresta
Com meu cantar de amor
Sou um índio verdadeiro
Mensageiro beija- flor
Hei hei he he he he he he
Hei hei he he he he he he
I come from the jungle
With my love song
I’m a true indigenous
A messenger of love (2x)
Hey, hey, he he he he he he (2x)
I ask my Mother Queen
Every minute and every day
May She bring the cure
And happiness
In the middle of the jungle
I’m together with my brothers
I’m speaking words that come from the heart
This is our tradition (2x)
Hey, hey, he he he he he he (2x)
I come from the jungle
With my love song
I’m a true indigenous
A hummingbird messenger(2x)
Hey, hey, he he he he he he (2x)
Vengo de la selva
Con mi canción de amor
Soy un auténtico indígena
Un mensajero de amor (2x)
hey, hey, je je je je je (2x)
Le pido a mi Reina Madre
Cada minuto y cada día
Que ella traiga la cura
Y felicidad
En medio de la selva
Estoy junto a mis hermanos
Estoy hablando palabras que vienen del corazón
Esta es nuestra tradición (2x)
Hey, hey, je je je je je (2x)
Vengo de la selva
Con mi canción de amor
Soy un auténtico indígena
Un colibrí mensajero (2x)
Hey, hey, je je je je je (2x)
The Huni Kuin People
For the Huni Kuin, life begins with the anaconda. In their oral traditions, the serpent is a cosmic messenger—responsible for transporting humans to Earth and still acting as a spiritual guide. Its patterns, learned by women and reflected in clothing, body art, and objects—known as kene—symbolize the connection between human and non-human realms.
In Huni Kuin oral narratives, songs are linked to the myth of the anaconda and passed down by ancestors.
“We sing, dance, and dream in harmony with nature and ancestral memory, knowing that the journey is collective—alongside all beings of light. It’s a journey of unity on the path that links the sky and the Earth within us,” says Mapu Huni Kuin.
The Huni Kuin, also known as the Kaxinawá, are part of the Nawa group and speak a language from the Pano family. They live in the Amazon rainforest along the Brazil–Peru border, with a population of about 15,000. Mapu Huni Kuin is from the Kaxinawá/Ashaninka Indigenous Territory on the Breu River. Although officially recognized since 2001, the area still faces threats to both the environment and the people who inhabit it.
Mariri Yawanawa Saiti Kayahu

Technical Information
| Album | Artist | Territory | Language |
|---|---|---|---|
| Mariri Yawanawa Saiti Kayahu | Grupo Yawanawa Saiti Kayahu | Terra Indígena do Rio Gregório Tarauacá (AC) | Nuke Tsãy |
Musicians: Cacique Matsini Yawanawa, Kenetsãiny Yawanawa, Kenemani Yawanawa, Keneihu Yawanawa, Kuru Yawanawa, Manxy Yawanawa, Turuyume Yawanawa, Pekã Rasu Yawanawa, Matsini Yawanawa, Tashka Yawanawa, Nai Samu Yawanawa, Luna Rosa Yawanawa
About the Album
Mariri Yawanawa Saiti Kayuahu, by the group Yawanawa Saiti Kaya, weaves together songs of healing, reverence for nature, and ancestral memory.
Ritual instruments like flutes and drums accompany powerful vocals that celebrate life in the rainforest.
The tracks explore themes such as collective memory, youthful energy, the wisdom of elders, and the resilience of Yawanawa traditions.
Lyrics
Txã
Hatotonä
Pararaitove
To Nãnde
Sina Vaishü
Yamã Yamã
Wakomaya
Rõbe
Saiti Vanaya
Mairäu Yawe
Komaro
Korainonoide
Ätutari Vaino
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
Num cantinho secreto da Amazônia, um povo canta por toda a noite debaixo de um shuvo (uma casa cerimonial tradicional) à luz de um fogo no centro do terreiro. É uma noite incomparável com qualquer outra. Todos já se acomodaram em suas redes; o dia já está quase amanhecendo; alguns insistem em continuar cantando com a força de Uni, pois ele continua forte em suas mirações. O canto “Mai Rau Yave” é para abrandar os espíritos depois de uma noite devota a Uni.
Além disso, este canto é declamado na brincadeira do kaxi kaxi (morcego), para chamar a força da água e do fogo. Os homens saem dançando enfileirados, pedindo água, e as mulheres a jogam neles. Quando pedem fogo, as moças o passam nos pés dos rapazes.
In a dark corner at the Amazon rainforest, a certain kind of people sing all night long under its shuvo (a traditional dwelling place where ceremonies occur). It is a remarkable night, as any other. Everyone has settled down on hammocks; the dawn sneaks in the horizon; some still linger singing, by being inspired by Uni, who remains strong in its revelations though.
Also, this chant is used for the Kaxi Kaxi (bat) game, in which one calls for the power of water and fire. Men dance in lines asking for water and women throw it on the men. When men ask for fire, the ladies put fire on the guys’ feet.
En un rincón de la selva amazónica, un cierto pueblo canta por toda noche debajo de un shuvo (una morada donde se celebran ceremonias). Es una noche memorable como cualquier otra. Todos ya están en sus hamacas; el alba ya espía en el horizonte; algunos siguen cantando una vez que están inspirados por Uni, que se mantiene firme en sus predicciones. A más de tener esa fuerza, ese canto es usado en el juego de kaxi kaxi (murciélago), en el cual uno invoca el poder del agua y fuego. Los hombres bailan en fila pidiéndole agua a las mujeres mientras ellas se la tiran a los hombres. Cuando los hombres piden fuego, las chicas ponen fuego en los pies masculinos.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
Esse canto nos faz recordar de nossos ancestrais e das grandes rodas de mariri. Nelas, nosso povo canta junto em agradecimento aos espíritos da floresta e pelo bem que ela nos oferece. Esta canção é entoada no encontro de dois grupos no Ritual da Caiçuma. Trata-se de uma festividade e reunião que acontece entre os povos para tomar a caiçuma, bebida preparada delicadamente pelas mulheres especialmente para a festa.
This chant calls up for our ancestors and the Mariri great circles. On these occasions, our people sang together in appreciation for the jungle spirits, which are always kind in their offerings.
The people also carol this chant in a meeting of two groups at the Caiçuma ritual, in which women gently prepare this drink, caiçuma.
Este canto convoca a nuestros ancestrales y las grandes ruedas de los marirí. En estas ocasiones, el pueblo canta junto en aprecio a los espíritus de la selva, que son siempre muy amables y gentiles en sus regalos. Las personas lo cantan alegremente en el encuentro de dos grupos mientras sucede el ritual de Caiçuma. En esa ocasión, las mujeres preparan con mucho cuidado la bebida que da nombre a este momento especial: caiçuma.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
O canto “Robe” nos leva aos grandes terreiros dos mariris-yawanawa e expressa o ritmo e a força dos yawanawa quando estão dançando juntos numa roda de mariri. A letra fala das saias de buritis das mulheres balançando no vento em ritmo acelerado, enquanto passos firmes no chão no compasso do canto. Quando entoado, solta a poeira do terreiro, estremece a terra, chama a força dos ancestrais, e todos bailam num mesmo ritmo, na mesma força que nos conecta com nossos ancestrais, a floresta e a natureza.
This chant takes us to great Mariri Yawanawa terreiros (places of worship). It expresses the Yawanawa rhythm and strength when they are dancing in the Mariri circle. The song describes how the moriche palm skirts sway with the wind in a fast pace by stomping on the ground according to the music rhythm.
This stirs up the dust, shakes the earth, and calls up for the ancestors, which creates a connection with the jungle and nature.
Este canto nos lleva a los grandes terreiros (sitios de alabanza y adoración) de Marirí Yawanawa. Expresa el ritmo y la fuerza de los Yawanawa cuando bailan en el círculo Marirí. La canción describe cómo las faldas de palma de moriche se mecen con el viento a un ritmo acelerado al pisar el suelo al ritmo de la música.
Eso hace que se remueva el polvo y la tierra e invoca a los ancestrales, con quienes se crea una conexión entre la selva y la naturaleza.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
É uma melodia que conta a saga de uma viagem de um grupo de pessoas que caminham, cortando a mata virgem e atravessando a região de Tarauacá, Muru e Gregório. Nesse meio tempo passam por rios, igarapés e lagos, durante vários dias de jornada. Trata-se de uma excursão épica, marcada por travessias perigosas por entre pântanos, cursos d’água e estradas. Além disso, o canto descreve o encontro das águas dos rios Tarauacá e Muru.
Tonainde is a melody that tells the saga of how travelers wandered across the riverside in the old-growth rainforest. They crossed the regions of Tarauaca, Muru, and Gregório, passing by rivers, creeks, and lakes for several days. It is an epic and risky journey across swamps, watercourses, and roads. This chant also describes how Tarauaca and Muru rivers meet.
Tonainde es una melodía que cuenta la saga de viajantes que deambulaban alrededor del río en un bosque primario. Ellos cruzan las regiones de Tarauaca, Murú y Gregorio, pasando por riachuelos, ríos y lagunas por varios días. Se trata de una expedición épica y arriesgada a través de pantanos y carreteras. Este canto describe también cómo se encuentran los ríos Tarauaca y Murú.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
Aqui, conta-se a profética história do contato com os brancos não indígenas, que chegariam pelos grandes rios, atravessando os oceanos. “Pararaitover” representa o barulho do disparo das armas do povo que veio do outro mundo. Ao mesmo tempo, é um canto de vigor dos Vanaya, para chamar força do espírito da água.
This is a prophetic chant that warns of the non indigenous intrusion that would come by the great rivers, crossing the seas and carrying guns. At the same time, this song calls for the Vanaya’s force and the strength of the water spirit.
Este es un canto profético, que previno la intrusión no indígena que vendría por los grandes ríos, cruzando los mares y portando armas. Al mismo tiempo, esta canción llama a la fuerza de Vanaya y la fuerza del espíritu del agua.
Original
Português
Inglês
Espanhol
Sina Sina Vaishu
Tana tana vaishu
Tana tana vaishu
Rae rae aneki
Rae rae aneki
Rae rae aneki
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, aneki
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, aneki
Sina Sina Vaishu
Tana tana vaishu
Tana tana vaishu
Rae rae aneki
Rae rae aneki
Rae rae aneki
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, aneki
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, aneki
“Sina Vaishu” é um canto que chama a força de Uni (Ayahuasca) numa reza de cura, e também serve para aquecer a voz antes de iniciar-se uma cerimônia. Ele conta a saga de um pajé que sai peregrinando e anunciando as previsões que vê em comunhão com Uni, a partir das quais se sabe as coisas boas e ruins que poderão acontecer. Além disso, Sina Vaishu tem outros significados, como: 1) tirar uma amostra física e material de uma pessoa para fazer um trabalho de cura ou feitiço, 2) marcar território, 3) convidar uma mulher para namorar escondido atrás da mata.Tana Vaishu revela que devemos seguir no caminho dos ancestrais, da espiritualidade, da tradição.
Sina Vaishu is a chant sung by the Yawanawa people. It tells the saga of a chief and seer that wanders and peregrinates, announcing his predictions. He sees Uni, an entity that tells whether good or bad things might happen.
It is a chant that warms up the voice before the ceremony takes place.
Sina Vaishu has other meanings, such as: 1) it physically and materially diagnoses a person before any healing ritual; 2) territory marking; 3) to woo a lady and take her to the woods.
Tana Vaishu: to follow the path of the ancestors, spirituality, and tradition
At the same time, it is a chant that gather Uni’s strength (ayahuasca) in a healing ritual.
“Sina Vaishu” es una canto declamada por el pueblo Yawanawa, que ocupa la ribera del río Gregorio en el estado del Acre, ubicado en la parte suroeste de la Amazonia brasileña. Cuenta la saga de un chamán y vidente que vaguea y peregrina, anunciando sus predicciones. Él ve a Uni, una entidad que cuenta si cosas malas o buenas van a pasar. Además, esta canción ayuda a calentar la voz antes de que la ceremonia empiece.
Sina Vaishu tiene otros significados, tales como: 1) diagnostica física y materialmente a una persona antes de cualquier ritual de curación; 2) marcación del territorio; 3) cortejar a una dama y llevarla al bosque.
Tana Vaishu: seguir el camino de los ancestros, la espiritualidad y la tradición
Al mismo tiempo, es un canto que reúne la fuerza de Uni (ayahuasca) en un ritual de sanación.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
É um canto que expressa a saudade da primeira paixão da juventude e que, por algum motivo, esses dois jovens enamorados tenham se afastado. A canção, portanto, lembra a pessoa amada que se encontra distante. É também um canto dedicado à beleza das mulheres, uma declaração de amor às lindas moças que embelezam nossas vidas e nossa floresta e que aparecem em nossas visões, dançando com saias de buritis, inspiradas pela força do Uni.
Afinal, é essencial relembrar o tempo da juventude e dos amores que vivemos e que jamais voltam, sabendo que apenas boas lembranças ficam na memória para a eternidade.
It is a chant that longs for the first love, from whom life has set apart for some reason. Good old times don’t come back. What remains forever is the memories.
This chant is dedicated to female beauty, a declaration of someone’s love to the women that embellishes everyone’s lives, dancing with their moriche palm skirts.
Se trata de un canto que añora por el primer amor, de quien la vida, por algún motivo, nos ha separado. Se sabe que los viejos tiempos no vuelven. Lo que queda para siempre son las memorias. Esta canción va dedicada a la belleza femenina y es una declaración de amor a las mujeres, quienes embellecen la vida de todos, especialmente cuando bailan con sus faldas de moriche.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
É um canto que faz um ancião relembrar seu tempo de juventude, época na qual aconteciam grandes caçadas. tinha-se forças e energia para correr livre na floresta atrás dos animais e ainda era possível “brincar” com as meninas.
Esse canto vincula o tempo passado com o presente e faz o ser humano repensar o sentido da vida. Através dessa conexão, podemos vivê-la e desfrutá-la quando ainda somos jovens, porque, depois de velhos, podemos colher tudo que plantamos.
This chant makes an old man recall his youth. Besides being able to play with the girls at that time, great hunts took place and he had the energy and strength to run free after these animals in the woods.
This chant connects present and past and causes one to rethink the meaning of life, and how much we can make the most of it while we are still young. In old age we may reap what we sow.
Esta canción hace que un anciano recuerde a su juventud. La historia cuenta de un tiempo en el que, además de poder jugar con las niñas, grandes cacerías ocurrían y él tenía la energía y la fuerza para correr libremente en el bosque. Este canto conecta el presente y el pasado y hace que uno se replantee el sentido de la vida y cuánto podemos aprovecharla mientras aún somos jóvenes. En la vejez podemos cosechar lo que sembramos.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
É sobre tudo que flui e não tem um formato fixo.
É sobre tudo que não envelhece, mas permanece e resiste a tudo.
É sobre tudo aquilo que se adapta a todas as formas e também ao tempo e espaço.
Como a tradição que se renova no amanhecer de cada dia, pois carrega consigo a força da própria tradição.
“Korai Nonoide” é um canto para provocar as mulheres, interagindo com elas durante a dança e pisando nos seus pés num ritmo que vai e vem.
É um canto que abre uma brecha para os mais tímidos que não têm coragem de declarar seu amor à sua amada. No momento que a canção é entoada, entretanto, é possível convidar outra pessoa para dançar e, por fim, demonstrar interesse.
The chant deals with everything that flows and does not have a fixed form, but rather adapts into all shapes in time and space. Tradition does not get old and yet resists every mundane and material element. It renews itself every morning, because tradition is its own driving force.
This song is used to tease women, by interacting with them during dance while stomping in a rhythm that goes back and forth. It also allows the shyest men to tell their beloved one how they feel, since the very invitation to dance is a declaration of love.
Este canto habla con todo lo que fluye y que no tiene una forma fija, sino que se adapta a todas las formas en el tiempo y espacio. La tradición no envejece y todavía resiste a los cambios materiales; la tradición se renueva cada mañana, una vez que ella es su propia fuerza motriz.
Es una canción que sirve para provocar a las mujeres al interactuar con ellas mientras se baila al ritmo de la música. Esa ocasión permite que los más tímidos digan a la persona amada como se sienten, una vez que la propia invitación para bailar ya es una declaración de amor.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
Esse canto, na voz estridente e incomparável das mulheres yawanawa, corta o silêncio, invoca os espíritos da floresta, clareia a força do Uni e abre seus caminhos para uma viagem cósmica.
O canto em si fala de uma grande árvore na floresta, da qual todos os animais vêm comer seus frutos, desfrutar de sua sombra e do poder espiritual que a planta tem para o equilíbrio de todo o meio ambiente.
This chant is sung by the Yawanawa women’s squeaky and unique voices. It disrupts the silence, evoques the spirits of the jungle, and evinces Uni’s power, by making way to join His comic journey.
Its lyrics tell the story of a great tree in the woods, whose fruits every animal eats and whose shadow offers shelter to them. This tree offers balance to the environment as a whole.
Este canto es declamado por las voces chillonas y únicas de las mujeres yawanawa. Rompe el silencio y evoca los espíritus de la jungla y evidencia la fuerza de Uni, al abrirse camino para unirnos a Su viaje cósmico.
La letra de la canción cuenta la historia de un gran árbol en el bosque, dcuyos frutos comen todos los animales y cuya sombra les ofrece cobijo. Este árbol ofrece equilibrio al medio ambiente en su conjunto.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
É um jeito delicado de convidar uma mulher para conversar e levá-la para num cantinho na floresta, a fim de começar um namoro. Este canto, em forma de poesia, faz um elogio de conotação sexual para as mulheres, ao referir-se a suas partes íntimas. Kewayoko Parame é, portanto, uma solicitação enganosa para se perder na floresta e no amor das mulheres.
It is a polite way of inviting a lady to talk in the forest, with the intention to start a relationship with her. Filled with sexual connotation, the poetic chant flatters and woos the lady, making reference to her private parts. Kewayoko Parame is an artful proposal to get lost in the forest and in female love.
Es una forma educada de invitar a una mujer a hablar en el bosque con la intención de empezar una relación con ella. Lleno de connotación sexual, este canto poético es un intento que halaga, corteja a la dama, haciendo referencia a sus partes privadas. Kewayoko Parame es una ingeniosa propuesta para perderse en el bosque y en el amor femenino.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
Certa vez, o rumeya (pajé) olhou para o céu e viu os ancestrais vestidos com as roupas tradicionais do seu povo. Esse canto fala da nossa tradição, adornos e adereços usados desde tempos imemoriais.
El rumeya (el jefe) una vez miró al cielo y vio a los ancestros vestidos con ropas tradicionales. Atu Tari Vainu trata de la tradición y los ornamentos utilizados desde tiempos inmemoriales.
Es una forma educada de invitar a una mujer a hablar en el bosque con la intención de empezar una relación con ella. Lleno de connotación sexual, este canto poético es un intento que halaga, corteja a la dama, haciendo referencia a sus partes privadas. Kewayoko Parame es una ingeniosa propuesta para perderse en el bosque y en el amor femenino.
Original
Português
Inglês
Espanhol
At the request of the author(s), the lyrics of this song are not published in the original language. A brief contextualization of its meaning is available in the Portuguese / Spanish / English columns.
É um canto de demonstração de amor, respeito e apreço pela mulher Yawanawa. Em vida, nosso chefe tradicional Raimundo Tuinkuru falou que tal canção foi composta por seu tio em homenagem à filha, para demonstrar o quanto ele a amava.
This chant shows how much love, respect and affection one may feel for a Yawanawa lady. When still alive, our chief Raimundo Tuinkuru told that his uncle composed this chant to his daughter, in order to manifest how much he loved her.
Este canto muestra cuánto amor, respeto y cariño se puede sentir por una dama Yawanawa. Cuando aún vivía, nuestro cacique Raimundo Tuinkuru contó que su tío le compuso este canto a su hija, con el fin de manifestarle cuánto la amaba.
The Yawanawa People
Central to the shamanic dimensions of Amazonian rituals, the sacred songs of the Yawanawa (from Acre, Brazil) were once only vocal. With Rasu—a young leader initiated into shamanic knowledge—new elements like drums, guitar, and melodic arrangements were introduced to traditional patterns. This helped reconnect younger generations with their music and native language.The Yawanawa, part of the Pano language family (like the Huni Kuin), get their name from yawa (“white-lipped peccary”) and nawa (“people” or “other people”), making them the “people of the peccary.” They live across the borders of Peru, Bolivia, and Brazil. In Brazil, around one thousand Yawanawa people live in villages within the Rio Gregório Indigenous Territory, established in 1948.
Cantos dos Encantos Kariri Xocó
(in memoriam a Wyanã – Mestre dos Cantos)

Technical Information
| Album | Artist | Territory | Language |
|---|---|---|---|
| Cantos dos Encantos Kariri Xocó | Wyanã Uia-Thê (1970-2022) e grupo Cantos Nativo Povo Kariri Xocó | Terra Indígena Kariri Xocó Porto Real do Colégio (AL) | Dzubukuá (Tronco linguístico Macro-Jê) |
Musicians: Gildeon Cruz Silva, Gilwanderson Nunes da Cruz, Wydiane Nunes Cruz, José Eudes de Oquena Geri, Kleberson Kaiwre Cruz, Gionan Nunes da Cruz, Gildson Nunes da Cruz, Juan Nunes da Cruz, Heverton Souza Suira, Wyanã Uia-Thê (1970-2022)
About the Album
Cantos dos Encantos Kariri Xocó draws strong inspiration from traditional viola tunes to honor the spirituality and cultural heritage of the Kariri Xocó people. Through songs that evoke sacred rituals and healing ceremonies reminiscent of the toré practiced by Indigenous peoples of Brazil’s northeastern Caatinga region, the album celebrates nature, ancestry, and Indigenous identity. With the rhythmic presence of the maracá, the songs—led by the late Chief Wyanã Uia-Thê (1970–2022)—keep the oral tradition of the Kariri Xocó alive.Cantos dos Encantos Kariri Xocó draws strong inspiration from traditional viola tunes to honor the spirituality and cultural heritage of the Kariri Xocó people. Through songs that evoke sacred rituals and healing ceremonies reminiscent of the toré practiced by Indigenous peoples of Brazil’s northeastern Caatinga region, the album celebrates nature, ancestry, and Indigenous identity. With the rhythmic presence of the maracá, the songs—led by the late Chief Wyanã Uia-Thê (1970–2022)—keep the oral tradition of the Kariri Xocó alive.
Lyrics
Canto do Vento
Canto da Família
Canto da Borboleta
Guerreiro Índio
Mãe Guerreira
Canto dos Irmãos
Dzubkuá
Senhor da Floresta
Honrando Meu Nome
Saí da Minha Tribo
A Tribo Kariri
Canto do Juriti
Cacique, Venha Cantar
Canta, Canta, Passarinho
Canto dos Anciões
Chamando Akauan
Lá do Pé do Cruzeiro, Jurema
Mariri
Quem Sou Eu
Original
Português
Inglês
Espanhol
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Canto do Vento
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Chant of The Wind
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Canto del Viento
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Original
Português
Inglês
Espanhol
Ô lê lê lará heyô lê lará
Ô lê lê lará heyô lê lará
Ô lê lê lará heyô lê lará
Haydhá lê lê
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô haydhá hay hê
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Canto da Família
Ô lê lê lará heyô lê lará
Ô lê lê lará heyô lê lará
Ô lê lê lará heyô lê lará
Haydhá lê lê
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô haydhá hay hê
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Chant of the Family
Ô lê lê lará heyô lê lará
Ô lê lê lará heyô lê lará
Ô lê lê lará heyô lê lará
Haydhá lê lê
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô haydhá hay hê
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Canto de la Familia
Ô lê lê lará heyô lê lará
Ô lê lê lará heyô lê lará
Ô lê lê lará heyô lê lará
Haydhá lê lê
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô haydhá hay hê
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Ô lê dháa
Original
Português
Inglês
Espanhol
Hê ô
Hê ô
Hê ô heya-háa
Hê ô heya-háa
Canto da Borboleta
Hê ô
Hê ô
Hê ô heya-háa
Hê ô heya-háa
Chant of the Butterfly
Hê ô
Hê ô
Hê ô heya-háa
Hê ô heya-háa
Canto de la Mariposa
Hê ô
Hê ô
Hê ô heya-háa
Hê ô heya-háa
Original
Português
Inglês
Espanhol
Dentro da floresta vi um índio cantando
com os passarinhos
com seu maracá
e vejo uma linda lua clareando lá,
dentro da floresta ao ver nós cantando
Ô guerreiro índio,
mestre de canto,
o Senhor é um grande nativo,
Ô guerreiro índio,
mestre de canto
o Senhor é um grande guerreiro.
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Eu vi cantar um grande nativo um caboclo lindo Kariri-Xocó
eu aprendi, eu ensinei junto com meu pai,
mostrando a tradição.
Ô guerreiro índio, mestre de canto
O Senhor é um grande nativo.
Ô guerreiro índio, mestre de canto
O Senhor é um grande guerreiro.
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Guerreiro Índio
Dentro da floresta vi um índio cantando
com os passarinhos
com seu maracá
e vejo uma linda lua clareando lá,
dentro da floresta ao ver nós cantando
Ô guerreiro índio,
mestre de canto,
o Senhor é um grande nativo,
Ô guerreiro índio,
mestre de canto
o Senhor é um grande guerreiro.
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Eu vi cantar um grande nativo um caboclo lindo Kariri-Xocó
eu aprendi, eu ensinei junto com meu pai,
mostrando a tradição.
Ô guerreiro índio, mestre de canto
O Senhor é um grande nativo.
Ô guerreiro índio, mestre de canto
O Senhor é um grande guerreiro.
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Native Warrior
Inside the jungle, I’ve seen a native man singing with the birds and with his rattle
I see the beautiful moon shining out there, inside the jungle as it sees us singing
Oh, native warrior, master of the chants
The Lord is a great native
Oh, native warrior, master of the chants
The Lord is a great warrior
Hê hêa hêa hêa hôa
Ahêa heyahôa heya heyahá
I’ve seen a great native, a beautiful Kariri-Xocó
I’ve taught and I’ve learnt with my father, putting in practice the tradition
Oh, native warrior, master of the chants
The Lord is a great native
Oh, native warrior, master of the chants
The Lord is a great warrior
Guerrera Nativa
Dentro de la selva, he visto a un hombre nativo cantando con los pájaros y con su cascabel
Veo la hermosa luna brillando ahí fuera, dentro de la selva mientras nos ve cantando
Oh, nativo guerrero, maestro de los cantos
El Señor es un gran nativo
Oh, nativo guerrero, maestro de los cantos
El Señor es un gran guerrero
Je jea jea jea joa
ajea jeyajoa jeya jeyahá
He visto un gran nativo, un hermoso kariri-xocó
He enseñado y he aprendido con mi padre, poniendo en práctica la tradición
Oh, nativo guerrero, maestro de los cantos
El Señor es un gran nativo
Oh, nativo guerrero, maestro de los cantos
El Señor es un gran guerrero
Je jea jea jea joa
ajea jeyajoa jeya jeyahá
Original
Português
Inglês
Espanhol
Durante a noite brilha uma grande estrela,
Trazendo a lembrança
De uma grande guerreira
Deixou ensinamento, valei-me
Nossa Senhora, valei-me, nosso Senhor,
Que índios aqui chegou
Ô mãe guerreira,
Ynatekié por tudo
Que a senhora fez por nós
Ynatekié, ynatekié
Chala lá lá chala lá lá
Chala lá lá chala lá lá
Chala lá lá chala lá lá
Durante a noite brilha uma grande, estrela trazendo a lembrança, de uma grande guerreira, deixou ensinamento valei-me
Nossa Senhora, valei-me
Nosso Senhor,
Que índios aqui chegou.
Mãe guerreira,
ynatekié por tudo
que a senhora fez por nós,
ynatekié, ynatekié.
Chala lá lá chala lá lá
Chala lá lá chala lá lá
Chala lá lá chala lá lá
Mãe Guerreira
Durante a noite brilha uma grande estrela,
Trazendo a lembrança
De uma grande guerreira
Deixou ensinamento, valei-me
Nossa Senhora, valei-me, nosso Senhor,
Que índios aqui chegou
Ô mãe guerreira,
Ynatekié por tudo
Que a senhora fez por nós
Ynatekié, ynatekié
Chala lá lá chala lá lá
Chala lá lá chala lá lá
Chala lá lá chala lá lá
Durante a noite brilha uma grande, estrela trazendo a lembrança, de uma grande guerreira, deixou ensinamento valei-me
Nossa Senhora, valei-me
Nosso Senhor,
Que índios aqui chegou.
Mãe guerreira,
ynatekié por tudo
que a senhora fez por nós,
ynatekié, ynatekié.
Chala lá lá chala lá lá
Chala lá lá chala lá lá
Chala lá lá chala lá lá
Mother Warrior
During night, there’s a star that twinkles
Bringing back the memory of a great warrior
She left behind some lessons, alas!
Oh!, Our Lady, God bless me, our Lord has arrived
Oh Mother warrior, ynatekié for everything you’ve done for us, ynatekié, ynatekié
Shalalala shalalala
Shalalala shalalala
Shalalala shalalala
During night, there’s a star that twinkles
Bringing back the memory of a great warrior
She left behind some lessons, alas!
Oh!, Our Lady, God bless me, our Lord has arrived
Oh Mother warrior, ynatekié for everything you’ve done for us, ynatekié, ynatekié
Shalalala shalalala
Shalalala shalalala
Shalalala shalalala
Madre Guerrera
Durante la noche, hay una estrella que brilla
Trayendo de vuelta la memoria de un gran guerrero
Dejó atrás algunas lecciones, ¡ay!
¡Oh!, Nuestra Señora, Dios me bendiga, nuestro Señor ha llegado
Oh Madre guerrera, ynatekié por todo lo que has hecho por nosotros, ynatekié, ynatekié
Shalalala shalalala
Shalalala shalalala
Shalalala shalalala
Durante la noche, hay una estrella que brilla
Trayendo de vuelta la memoria de un gran guerrero
Dejó atrás algunas lecciones, ¡ay!
¡Oh!, Nuestra Señora, Dios me bendiga, nuestro Señor ha llegado
Oh Madre guerrera, ynatekié por todo lo que has hecho por nosotros, ynatekié, ynatekié
Shalalala shalalala
Shalalala shalalala
Shalalala shalalala
Original
Português
Inglês
Espanhol
Nasci numa grande aldeia
Tribo Kariri-Xocó
Me chamo Wydiane,
Sou grande guerreira
Nasci e me criei junto com meus irmãos
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Sair da minha aldeia no mundo da ilusão
Cantando, ensinando,
Mostrando a tradição
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
O meu pai, minha mãe, honrando a tradição
Agradeço a Deus Tupã tudo que ele me fez.
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Cocau é minha casa
A maracá é meu coração
A xanduca, instrumento
Instrumento da união
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Canto dos Irmãos
Nasci numa grande aldeia
Tribo Kariri-Xocó
Me chamo Wydiane,
Sou grande guerreira
Nasci e me criei junto com meus irmãos
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Sair da minha aldeia no mundo da ilusão
Cantando, ensinando,
Mostrando a tradição
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
O meu pai, minha mãe, honrando a tradição
Agradeço a Deus Tupã tudo que ele me fez.
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Cocau é minha casa
A maracá é meu coração
A xanduca, instrumento
Instrumento da união
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
The Brothers’ Chant
I was born in a great village of the nation Kariri-Xocó
I’m Wydiane, I’m a great warrior
I was born and raised with my brothers
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Leaving the village to the world of illusion
Singing, teaching, and showing tradition
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
My father and my mother honor the tradition
I thank God Tupã for everything He has done for me
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Cocau is my home
The maraca is my heart
The traditional pipe is my instrument
An instrument of union
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
El Canto de Los Hermanos
Nací en un gran pueblo de la nación Kariri-Xocó
Soy Wydiane, soy una gran guerrera
nací y crecí con mis hermanos
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Saliendo del pueblo al mundo de la ilusión
Cantando, enseñando y mostrando la tradición.
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Mi padre y mi madre honran la tradición.
Doy gracias a Dios Tupã por todo lo que ha hecho por mí
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Cocau es mi casa
La maraca es mi corazón
La flauta tradicional es mi instrumento
Un instrumento de unión
Hê hêa hêa hêa hôa
Aha heyahôa heya heyahá
Original
Português
Inglês
Espanhol
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Tô cantando meu toré
Porque gosto de cantar
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Os nativos quando cantam
e mostram a tradição,
juntos com meus irmãos
tô mostrando a tradição
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Minha gente,
Venha ver os nativos
Quando cantam com laço de fita verde
Amarrado na garganta
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Me mandaram eu cantar
Pensando que eu não sabia,
Eu não sou que nem cigarra
E quando canta leva o dia
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Pisa, pisa, meus nativos,
Que uma noite não é nada
Vamos acabar com serviço,
Com restinho da peleitada
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Tô cantando meu toré
Porque gosto de cantar
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Os nativos quando cantam
e mostram a tradição,
juntos com meus irmãos
tô mostrando a tradição
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Minha gente,
Venha ver os nativos
Quando cantam com laço de fita verde
Amarrado na garganta
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Me mandaram eu cantar
Pensando que eu não sabia,
Eu não sou que nem cigarra
E quando canta leva o dia
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Pisa, pisa, meus nativos,
Que uma noite não é nada
Vamos acabar com serviço,
Com restinho da peleitada
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
I’m singing my toré
For I enjoy singing
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
When natives sing, they show tradition
I’m showing tradition altogether with my brothers
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
My people, come see the natives when they sing with a green ribbon around the neck
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
They presumed I couldn’t sing
I’m not like the cicada which sings and carries the day with it
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Stomp, stomp, natives
For this night is nothing
Let’s finish this job
There are just a few things left to do
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Estoy cantando mi toré
Porque me gusta cantar
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Cuando los nativos cantan, muestran la tradición
Estoy mostrando la tradición en conjunto con mis hermanos
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Mi gente, vengan a ver a los indígenas cuando cantan con una cinta verde al cuello
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Supusieron que no podía cantar
No soy como la cigarra que canta y lleva el día con ella
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Pisotón, pisotón, nativos
Porque esta noche no es nada
terminemos este trabajo
Solo quedan algunas cosas por hacer
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Dzubkuá nhinhò Kariri-Xocó
Original
Português
Inglês
Espanhol
Senhor da floresta,
Estou chamando
Com o som da flauta
Com meu maracá
Senhor da floresta,
Estou chamando
Com o som da flauta
Com meu maracá
Vamo fazer a união
Dos grandes tambores
Senhor da floresta
Estou chamando
Com o som da flauta
Com meu maracá
Vamo bater o pé, índio
Vamo bater as mão, índia
Senhor da floresta
Estou chamando
Com o som da flauta
Com meu maracá
Senhor da Floresta
Senhor da floresta,
Estou chamando
Com o som da flauta
Com meu maracá
Senhor da floresta,
Estou chamando
Com o som da flauta
Com meu maracá
Vamo fazer a união
Dos grandes tambores
Senhor da floresta
Estou chamando
Com o som da flauta
Com meu maracá
Vamo bater o pé, índio
Vamo bater as mão, índia
Senhor da floresta
Estou chamando
Com o som da flauta
Com meu maracá
Lord of the Jungle
Lord of the jungle
I’m calling
with the sound of the flute
with my maraca
Lord of the jungle
I’m calling
with the sound of the flute
with my maraca
Let’s get together
With our big drums
Lord of the jungle
I’m calling
with the sound of the flute
with my maraca
Let’s stomp, indian boy
Let’s clap our hands, indian girl
Lord of the jungle
I’m calling
with the sound of the flute
with my maraca
Señor de la Selva
Señor de la selva,
Te estoy llamando
con el sonido de la flauta
y con mi maraca
Señor de la selva,
Te estoy llamando
con el sonido de la flauta
y con mi maraca
Vamos a juntarnos
Con nuestros grandes tambores
Señor de la selva
Te estoy llamando
con el sonido de la flauta
con mi maraca
Vamos a pisotear, indio
Aplaudamos, india
Señor de la selva
Te estoy llamando
con el sonido de la flauta
con mi maraca
Original
Português
Inglês
Espanhol
Anawê-á Wyanã
Anawê-á Wyanã
Anawê-á Wyanã
Anahé Wyanã
Anahé Wyanã
Anahé Wyanã
Honrando Meu Nome
Anawê-á Wyanã
Anawê-á Wyanã
Anawê-á Wyanã
Anahé Wyanã
Anahé Wyanã
Anahé Wyanã
Honoring My Name
Anawê-á Wyanã
Anawê-á Wyanã
Anawê-á Wyanã
Anahé Wyanã
Anahé Wyanã
Anahé Wyanã
Honrando Mi Nombre
Anawê-á Wyanã
Anawê-á Wyanã
Anawê-á Wyanã
Anahé Wyanã
Anahé Wyanã
Anahé Wyanã
Original
Português
Inglês
Espanhol
Saí da minha tribo
Pedi licença para o meu pajé
Neste mundo de meu Deus
Aprendi e ensinei
Mostrando a tradição, fazendo a união
Canta, índio, faça o canto do Jurumbá
Canta, índio, faça o canto do Jurumbá
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh-ah-na
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh
Saí da minha tribo
Pedi licença para o meu pajé
Neste mundo de meu Deus
Aprendi e ensinei
Mostrando a tradição, fazendo a união
Canta, índio, faça o canto do Jurumbá
Canta, índio, faça o canto do Jurumbá
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh-ah-na
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh
Saí da Minha Tribo
Saí da minha tribo
Pedi licença para o meu pajé
Neste mundo de meu Deus
Aprendi e ensinei
Mostrando a tradição, fazendo a união
Canta, índio, faça o canto do Jurumbá
Canta, índio, faça o canto do Jurumbá
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh-ah-na
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh
Saí da minha tribo
Pedi licença para o meu pajé
Neste mundo de meu Deus
Aprendi e ensinei
Mostrando a tradição, fazendo a união
Canta, índio, faça o canto do Jurumbá
Canta, índio, faça o canto do Jurumbá
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh-ah-na
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh
I Left My Village
I left my village
I begged leave for my shaman
In this God’s world
I’ve learned and taught
Showing my tradition, bringing union
Sing, Indian, sing the Jurumbá chant
Sing, Indian, sing the Jurumbá chant
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh-ah-na
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh
I left my village
I begged leave for my shaman
In this God’s world
I’ve learned and taught
Showing my tradition, bringing union
Sing, Indian, sing the Jurumbá chant
Sing, Indian, sing the Jurumbá chant
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh-ah-na
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh
Dejé Mi Pueblo
Me fui de mi pueblo
Pedí permiso para mi chamán
En este mundo de Dios
he aprendido y he enseñado
He mostrado mi tradición, trayendo unión
Canta, indio, canta el canto de Yurumbá
Canta, indio, canta el canto de Yurumbá
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh-ah-na
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh
Me fui de mi pueblo
Pedí permiso para mi chamán
En este mundo de Dios
He aprendido y enseñado
Mostrando mi tradición, trayendo unión
Canta, indio, canta el canto de Yurumbá
Canta, indio, canta el canto de Yurumbá
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh-ah-na
Ah-hey-oh-ah
Ah-hey-oh
Original
Português
Inglês
Espanhol
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Tem e é de grande religião
Vou pedir a Deus do céu
Que abençoe com Suas mãos
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Me mandaram eu cantar
Pensando que eu não sabia
Eu não sou que nem cigarra
Quando canta leva o dia
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Tem e é de grande religião
Vou pedir a Deus do céu
Que abençoe com Suas mãos
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
O cocau é minha casa
A maracá é meu coração
E a xanduca é o instrumento
O instrumento da união
Você bebeu a ayahuasca
Você se embriagou
Aqui chamo nosso mestre
Que ele aqui chegou
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Tem e é de grande religião
Vou pedir a Deus do céu
Que abençoe com Suas mãos
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Pisa, pisa, meus nativos
Que uma noite não é nada
Vamos acabar com serviço
Com restinho da peleitada
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Tem e é de grande religião
Vou pedir a Deus do céu
Que abençoe com Suas mãos
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
A Tribo Kariri
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Tem e é de grande religião
Vou pedir a Deus do céu
Que abençoe com Suas mãos
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Me mandaram eu cantar
Pensando que eu não sabia
Eu não sou que nem cigarra
Quando canta leva o dia
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Tem e é de grande religião
Vou pedir a Deus do céu
Que abençoe com Suas mãos
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
O cocau é minha casa
A maracá é meu coração
E a xanduca é o instrumento
O instrumento da união
Você bebeu a ayahuasca
Você se embriagou
Aqui chamo nosso mestre
Que ele aqui chegou
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Tem e é de grande religião
Vou pedir a Deus do céu
Que abençoe com Suas mãos
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Pisa, pisa, meus nativos
Que uma noite não é nada
Vamos acabar com serviço
Com restinho da peleitada
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
Tem e é de grande religião
Vou pedir a Deus do céu
Que abençoe com Suas mãos
A tribo Kariri, Kariri-Xocó
The Kariri Tribe
The Kariri tribe, Kariri-Xocó,
has a great religion
They told me to sing
Presuming I couldn’t do it
I’m not a cicada
Which sings and carries the day with it
The Kariri tribe, Kariri-Xocó,
has a great religion
I’ll ask the God from the heavens
May He bless with His hands
the Kariri, Kariri-Xocó tribe
Cocau is home
The maraca is my heart
The traditional pipe is the instrument
The instrument of union
You tried ayahuasca
You got tipsy
I’m calling our master
For he has arrived
The Kariri tribe, Kariri-Xocó,
has a great religion
I’ll ask the God from the heavens
May He bless with His hands
the Kariri, Kariri-Xocó tribe
Stomp, stomp, native people
For the night is nothing
Let’s finish this job
There are just a few things left to do
The Kariri tribe, Kariri-Xocó,
has a great religion
I’ll ask the God from the heavens
May He bless with His hands
the Kariri, Kariri-Xocó tribe
La Tribu Kariri
La tribu Kariri, Kariri-Xocó,
Tiene una gran religión
Me dijeron que cantara
Suponiendo que no podría hacerlo
No soy una cigarra
Que canta y lleva el día consigo
La tribu Kariri, Kariri-Xocó,
tiene una gran religión
Le pediré al Dios de los cielos
Que bendiga con Sus manos
la tribu Kariri, Kariri-Xocó
Cocau es el hogar
La maraca es mi corazón
La pipa tradicional es el instrumento
El instrumento de unión
Probaste la ayahuasca
Te emborrachaste
Estoy llamando a nuestro maestro
Porque ha llegado
La tribu Kariri, Kariri-Xocó,
Tiene una gran religión
Le pediré al Dios de los cielos
Que bendiga con Sus manos
la tribu Kariri, Kariri-Xocó
Pisotón, pisotón, nativos
Porque la noche no es nada
Terminemos este trabajo
Solo quedan algunas cosas por hacer
La tribu Kariri, Kariri-Xocó,
Tiene una gran religión
Le pediré al Dios de los cielos
Que bendiga con sus manos
la tribu Kariri, Kariri-Xocó
Original
Português
Inglês
Espanhol
Lá lá rá
Lá lá rá
Lá lá rá
Eu agradeço a meu Deus
O dom que Tu me deu,
Honrando meu antepassado
Nesta fogueira sagrada
Vamos cantar, o canto do juriti
Faço essa canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Lá lá rá
Lá lá rá
Lá lá rá
Eu agradeço a meu Deus
O dom que Tu me deu,
Honrando meu antepassado
Nesta fogueira sagrada
Vamos cantar o canto do juriti
Faço esta canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Saí da minha aldeia, do mundo da ilusão,
Cantando, ensinando esta linda canção
Vamos cantar o canto do juriti
Faço esta canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Eu agradeço a meu Deus
O dom que Tu me deu,
Honrando meu antepassado,
Meu pai e minha mãe
Vamos cantar o canto do juriti
Faço esta canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Eu agradeço a meu Deus
O dom que Tu me deu
Honrando meu antepassado,
Meu pai e minha mãe
Vamos cantar o canto do juriti
Faço esta canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Canto do Juriti
Lá lá rá
Lá lá rá
Lá lá rá
Eu agradeço a meu Deus
O dom que Tu me deu,
Honrando meu antepassado
Nesta fogueira sagrada
Vamos cantar, o canto do juriti
Faço essa canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Lá lá rá
Lá lá rá
Lá lá rá
Eu agradeço a meu Deus
O dom que Tu me deu,
Honrando meu antepassado
Nesta fogueira sagrada
Vamos cantar o canto do juriti
Faço esta canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Saí da minha aldeia, do mundo da ilusão,
Cantando, ensinando esta linda canção
Vamos cantar o canto do juriti
Faço esta canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Eu agradeço a meu Deus
O dom que Tu me deu,
Honrando meu antepassado,
Meu pai e minha mãe
Vamos cantar o canto do juriti
Faço esta canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Eu agradeço a meu Deus
O dom que Tu me deu
Honrando meu antepassado,
Meu pai e minha mãe
Vamos cantar o canto do juriti
Faço esta canção, meus irmãos,
Esta tribo está aqui
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
Lá lá ayahuasca
The White-Tipped Dove Chant
Lá lá rá
Lá lá rá
Lá lá rá
Thank you, God,
for the gift Thou hast given me
Honoring my ancestor
In this sacred fire
Let’s sing the white-tipped dove chant
Let’s sing, brothers and sisters
This tribe is here
Lá lá rá
Lá lá rá
Lá lá rá
Thank you, God,
for the gift Thou hast given me
Honoring my ancestor
In this sacred fire
Let’s sing the white-tipped dove chant
Let’s sing, brothers and sisters
This tribe is here
I’ve left my village to enter the world of illusion
Singing and teaching this beautiful song
Let’s sing the white-tipped dove chant
Let’s sing, brothers and sisters
This tribe is here
La la ayahuasca
La la ayahuasca
La la ayahuasca
Thank you, God,
for the gift Thou hast given me
Honoring my ancestor
In this sacred fire
Let’s sing the white-tipped dove chant
Let’s sing, brothers and sisters
This tribe is here
La la ayahuasca
La la ayahuasca
La la ayahuasca
El Canto de la Paloma Tibitú
Lá lá rá
Lá lá rá
Lá lá rá
Gracias, Dios,
por el regalo que me has dado
Honrando a mi antepasado
En este fuego sagrado
Cantemos el canto de la paloma titibú
Cantemos, hermanos y hermanas
Esta tribu está aquí
Lá lá rá
Lá lá rá
Lá lá rá
Gracias, Dios,
por el regalo que me has dado
Honrando a mi antepasado
En este fuego sagrado
Cantemos el canto de la paloma titibú
Cantemos, hermanos y hermanas
Esta tribu está aquí
He dejado mi pueblo para entrar en el mundo de la ilusión.
Cantando y enseñando esta hermosa canción
Cantemos el canto de la paloma titibú
Cantemos, hermanos y hermanas
Esta tribu está aquí
La la ayahuasca
La la ayahuasca
La la ayahuasca
Gracias, Dios,
por el regalo que me has dado
Honrando a mi antepasado
En este fuego sagrado
Cantemos el canto de la paloma titibú
Cantemos, hermanos y hermanas
Esta tribu está aquí
La la ayahuasca
La la ayahuasca
La la ayahuasca
Original
Português
Inglês
Espanhol
Ô, cacique, saia do mato
Ô, cacique, saia, venha cantar
Com seu cocar de pena
Ê yahaá êya hé
Hawá heyô
Hêya hêyaá
Seu cacique nasce na tribo
Junto com a tradição
Vem chegando seu pajé rezador
Da sua tribo
Cacique, Venha Cantar
Ô, cacique, saia do mato
Ô, cacique, saia, venha cantar
Com seu cocar de pena
Ê yahaá êya hé
Hawá heyô
Hêya hêyaá
Seu cacique nasce na tribo
Junto com a tradição
Vem chegando seu pajé rezador
Da sua tribo
Cacique, Let’s Sing
Hey, cacique, come out of the bushes
Hey, cacique, come out, let’s sing
with your feathered warbonnet
Ê yahaá êya hé
hawá heyô
hêya hêyaá
The cacique is born in a tribe
Together with tradition
There comes the shaman praying
Cacique, Cantemos
Oye, cacique, sal de los matorrales
Oye, cacique, sal, cantemos
con tu penacho
Ê yahaá êya hé
hawá heyô
hêya hêyaá
El cacique nace en una tribu
Junto a la tradición
Ahí viene el chamán rezando
Original
Português
Inglês
Espanhol
Canta, canta, passarinho
Passarinho cantador
Sou senhor da floresta
Você é meu protetor
Sou senhor da floresta
Você é meu protetor
Vejo os índio cantando
Lá na floresta
Faça o canto do passarinho
Passarinho cantador
Faça o canto do passarinho
Passarinho cantador
Canta, canta, passarinho
Passarinho cantador
Hey, heyaheyaha
Heyaheyaheyaha
Heya heya heya ha
Heya ha heyeheyahayaha heya ha
Veja os índio cantando
Lá na floresta
Faça o canto do passarinho
Passarinho cantador
Faça o canto do passarinho
Passarinho cantador
Heya heya heya ha
Heya ha heyeheyahayaha heya ha
Canta, canta, passarinho
Passarinho cantador
Canta, Canta, Passarinho
Canta, canta, passarinho
Passarinho cantador
Sou senhor da floresta
Você é meu protetor
Sou senhor da floresta
Você é meu protetor
Vejo os índio cantando
Lá na floresta
Faça o canto do passarinho
Passarinho cantador
Faça o canto do passarinho
Passarinho cantador
Canta, canta, passarinho
Passarinho cantador
Hey, heyaheyaha
Heyaheyaheyaha
Heya heya heya ha
Heya ha heyeheyahayaha heya ha
Veja os índio cantando
Lá na floresta
Faça o canto do passarinho
Passarinho cantador
Faça o canto do passarinho
Passarinho cantador
Heya heya heya ha
Heya ha heyeheyahayaha heya ha
Canta, canta, passarinho
Passarinho cantador
Sing, Sing, Little Bird
Sing, sing, little bird
Singer little bird
I’m the lord of the jungle
You are my protector
I’m the lord of the jungle
You are my protector
I see the natives singing
There in the jungle
Sing the chant of the little bird
Singer little bird
Sing the chant of the little bird
Singer little bird
Sing, sing, little bird
Singer little bird
Hey, heyaheyaha
Heyaheyaheyaha
Heya heya heya ha
Heya ha heyeheyahayaha heya ha
I see the natives singing
There in the jungle
Sing the chant of the little bird
Singer little bird
Sing the chant of the little bird
Singer little bird
Heya heya heya ha
Heya ha heyeheyahayaha heya ha
Sing, sing, little bird
Singer little bird
Canta, Canta, Pajarito
Canta, canta, pajarito
Pajarito cantante
Soy el señor de la selva
eres mi protector
Soy el señor de la selva
eres mi protector
Veo a los nativos cantando
Allá en la jungla
Canta el canto del pajarito
Cantor pajarito
Canta el canto del pajarito
Cantor pajarito
Canta, canta, pajarito
Pajarito cantante
Hey, heyaheyaha
Heyaheyaheyaha
Heya heya heya ha
Heya ha heyeheyahayaha heya ha
Veo a los nativos cantando
Allá en la jungla
Canta el canto del pajarito
Pajarito cantante
Canta el canto del pajarito
Pajarito cantante
Heya heya heya ha
Heya ha heyeheyahayaha heya ha
Canta, canta, pajarito
Pajarito cantante
Original
Português
Inglês
Espanhol
Vejo a lua saindo
Durante a noite
O dia vem surgindo
Sonho do amanhecer
Passarinho que canta
Na sua foresta
Começo a cantar
Canto do jurumbá
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Com meu maracá
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Com meu maracá
Maracá, saka, maracá, saka
Tenho meu cacique, tenho meu pajé
Com sua maracá nas mãos
Começo a cantar
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Com meu maracá
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Com meu maracá
Maracá, saka, maracá, saka
Vejo a estrela saindo
Durante a noite
O dia vem surgindo
Sonho do amanhecer
Canto dos Anciões
Vejo a lua saindo
Durante a noite
O dia vem surgindo
Sonho do amanhecer
Passarinho que canta
Na sua foresta
Começo a cantar
Canto do jurumbá
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Com meu maracá
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Com meu maracá
Maracá, saka, maracá, saka
Tenho meu cacique, tenho meu pajé
Com sua maracá nas mãos
Começo a cantar
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Com meu maracá
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Com meu maracá
Maracá, saka, maracá saka
Vejo a estrela saindo
Durante a noite
O dia vem surgindo
Sonho do amanhecer
The Elder’s Chant
I see the moon coming out
During this night
The day is coming up
Dawn’s dream
A bird that sings
In its jungle
I start to sing
The Jurumbá’s chant
At the black Jurema seedling
With my maraca
At the black Jurema seedling
With my maraca
Maraca, saka, Maraca, saka
I’ve got my cacique, I’ve got my shaman
with their maraca in hands
I start to sing
By the side of the black Jurema seedling
With my maraca
By the side of the black Jurema seedling
With my maraca
Maracá, saka, Maracá, saka
I see the star coming out
During this night
The day is coming up
Dawn’s dream
El Canto de los Anciones
Veo salir la luna
Durante esta noche
Se acerca el día
El sueño del alba
Un pájaro que canta
En su jungla
Empiezo a cantar
El canto de Yurumbá
En el plantón de Jurema negra
Con mi maraca
En el plantón de Jurema negra
Con mi maraca
Maraca, saka, maraca, saka,
Tengo mi cacique, tengo mi chamán
con su maraca en las manos
Empiezo a cantar
En el plantón de Jurema negra
Con mi maraca
En el plantón de Jurema negra
Con mi maraca
Maraca, saka, maraca, saka,
Veo salir la estrella
Durante esta noche
Se acerca el dia
El sueño del alba
Original
Português
Inglês
Espanhol
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Urubu de serra negra
Não alimpa mais a pena
Quem comer mangaba verde
Olê, a baixada Jurema
Olê kauã na baixada Jurema
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Papagaio amarelo
Bateu asa e avoou
Aqui está o meu nativo
Que ele já chegou
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Chamando Akauan
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Urubu de serra negra
Não alimpa mais a pena
Quem comer mangaba verde
Olê, a baixada Jurema
Olê kauã na baixada Jurema
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Papagaio amarelo
Bateu asa e avoou
Aqui está o meu nativo
Que ele já chegou
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Calling for Akauan
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Vulture from the ebony highland
that doesn’t clean its feathers anymore
and eats the unripened mangaba
Olé, the Jurema baixada
Olé’kauan at the Jurema baixada
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Yellow parrot
spread its wings and flew
Here are my natives
For it has arrived
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Llamando a Akauan
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Buitre de la sierra negras
que ya no limpia sus plumas
y se come la mangaba verde
Olé, la baixada Jurema
Olé’kauan en la baixada Jurema
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Loro amarillo
Extendió sus alas y voló
Aquí está mi nativo
porque ha llegado él
Oh, hi-na-hey-ah
Oh, hi-na-hah
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Hi-na-heya-heyo-heya-ha
Original
Português
Inglês
Espanhol
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Eu danço com meu maracá
Pedindo a Jesus Cristo
Contigo no meu coração
Oh, minha dondozinha,
Da onde você vem
Eu venho das ondas do mar sagrado
Do mar sagrado eu venho
Eu vi cantar sereia do mar
Eu vi cantar sereia do mar
Carneiro deu, deu, não deu, não dá
Eu vi cantar sereia do mar
Eu vi cantar sereia do mar
Lá lá lá
Lá lá lá
Lá lá lá
Lá do Pé do Cruzeiro, Jurema
Lá no pé do cruzeiro, Jurema
Eu danço com meu maracá
Pedindo a Jesus Cristo
Contigo no meu coração
Oh, minha dondozinha,
Da onde você vem
Eu venho das ondas do mar sagrado
Do mar sagrado eu venho
Eu vi cantar sereia do mar
Eu vi cantar sereia do mar
Carneiro deu, deu, não deu, não dá
Eu vi cantar sereia do mar
Eu vi cantar sereia do mar
Lá lá lá
Lá lá lá
Lá lá lá
By Side of the Black Jurema Seedling
By the side of the black Jurema seedling
I dance with my maraca
and ask Jesus Christ
Carrying you in my heart
Oh, my dear,
Where do you come from?
I come from the waves of the sacred sea
From the sacred sea, that’s where I come from
I’ve seen the mermaid singing
I’ve seen the mermaid singing
The sheep has calmed down, has calmed down,
it hasn’t calmed down, it isn’t calm.
I’ve seen the mermaid singing
I’ve seen the mermaid singing
La la la
La la la
Al Lado del Plantón de Jurema Negra
Al lado del plantón de Jurema negra
Bailo con mi maraca
Y Le pido a Jesucristo
Llevándote en mi corazón
Oh, mi querido,
¿De dónde eres?
Vengo de las olas del mar sagrado
Del mar sagrado, de ahí vengo
He visto cantar a la sirena del mar
He visto cantar a la sirena del mar
La oveja se ha calmado, se ha calmado,
no se ha calmado, no está tranquila.
He visto cantar a la sirena del mar
He visto cantar a la sirena del mar
La la la
La la la
La la la
Original
Português
Inglês
Espanhol
Andando pela floresta
Encontrei uma cachoeira
Dentro dela me banhei
Tô chamando Mariri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Onde está os meus nativos
Que eu não vejo eles cantar
Chamando essa grande ayahuasca
Essa cura vai atuar
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Mariri
Andando pela floresta
Encontrei uma cachoeira
Dentro dela me banhei
Tô chamando Mariri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Onde está os meus nativos
Que eu não vejo eles cantar
Chamando essa grande ayahuasca
Essa cura vai atuar
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Mariri, riririri
Soul Vine
Wandering in the jungle
I found a waterfall
I bathed in it
I’m calling for the soul vine
Soul vine-ine-ine-ine
Soul vine-ine-ine-ine
Soul vine-ine-ine-ine
Soul vine-ine-ine-ine
Where are my natives at?
I don’t see them singing
Calling for the great ayahuasca
This cure will take place in here
Soul vine-ine-ine-ine
Soul vine-ine-ine-ine
Soul vine-ine-ine-ine
Soul vine-ine-ine-ine
Yagé
Vagando en la jungla
encontré una cascada
me bañé en ella
Estoy llamando a yagé
yagé-gé-gé-gé
yagé-gé-gé-gé
yagé-gé-gé-gé
yagé-gé-gé-gé
¿Dónde están mis nativos?
no los veo cantando
Llamando a la gran ayahuasca
Esta cura tendrá lugar aquí
Yagé-gé-gé-gé
Yagé-gé-gé-gé
Yagé-gé-gé-gé
Yagé-gé-gé-gé
Original
Português
Inglês
Espanhol
Quem sou eu?
Quem sou eu?
Quem sou eu?
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Minha gente, venham ver
Os nativos como cantam
Mas quem sou eu?
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Sou o vento a luz
Trazendo firmeza do pensamento
Quem sou eu?
Quem sou eu?
Quem sou eu?
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Quem Sou Eu
Quem sou eu?
Quem sou eu?
Quem sou eu?
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Minha gente, venham ver
Os nativos como cantam
Mas quem sou eu?
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Sou o vento a luz
Trazendo firmeza do pensamento
Quem sou eu?
Quem sou eu?
Quem sou eu?
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Sety-sô sou eu
Chant of The Wind
Who am I?
Who am I?
Who am I?
I am Sety-sô
I am Sety-sô
I am Sety-sô
My people, check this out
how the natives sing
But who am I?
I am Sety-sô
I am Sety-sô
I am Sety-sô
I am either the wind or the light
That brings solidness to my thoughts
Who am I?
Who am I?
Who am I?
I am Sety-sô
I am Sety-sô
I am Sety-sô
Canto del Viento
¿Quién soy yo?
¿Quién soy yo?
¿Quién soy yo?
Yo soy Sety-só
Yo soy Sety-só
Yo soy Sety-só
Mi gente, miren esto
como cantan los nativos
Pero, ¿quién soy yo?
Yo soy Sety-só
Yo soy Sety-só
Yo soy Sety-só
Yo soy el viento o la luz
Que da solidez a mis pensamientos
¿Quién soy yo?
¿Quién soy yo?
¿Quién soy yo?
Yo soy Sety-só
Yo soy Sety-só
Yo soy Sety-só
The Kariri Xocó People
To be Kariri Xocó is to embody resistance. Displaced from their original lands, the Kariri Xocó people represent a fusion between the Kariri from Porto Real do Colégio (Alagoas) and the Xocó from São Pedro Island in the São Francisco River (Sergipe). Their territory, officially demarcated only in 1991, is located in the Caatinga biome in the lower São Francisco region of Alagoas, home to around 2,500 people.Today, men in the community engage in farming, while women work in ceramics and maintain the sacred rituals of Ouricuri, a complex spiritual practice that shapes the social and cultural structure of the village.To be Kariri Xocó is to embody resistance. Displaced from their original lands, the Kariri Xocó people represent a fusion between the Kariri from Porto Real do Colégio (Alagoas) and the Xocó from São Pedro Island in the São Francisco River (Sergipe). Their territory, officially demarcated only in 1991, is located in the Caatinga biome in the lower São Francisco region of Alagoas, home to around 2,500 people.Today, men in the community engage in farming, while women work in ceramics and maintain the sacred rituals of Ouricuri, a complex spiritual practice that shapes the social and cultural structure of the village.
Nhe’e Porã

Technical Information
| Album | Artist | Territory | Language |
|---|---|---|---|
| Nhe’e Porã | Owerá Povo Guarani Mbyá | Terra Indígena Tenondé Porã Parelheiros (SP) | Guarani Mbya |
Musicians: Jeguaka Mirim da Silva (Òwerá), Camila Pará, Mirim Duarte da Silva, Júcia Ará da Silva, Juninho Karay Mirim Duarte da Silva, Neuzilia Duarte
About the Album
Nhe’e Porã offers an immersive experience into the Guarani Mbya way of being, presenting sacred chants that intertwine tradition, spirituality, and resistance.
Performed by Indigenous youth from the Krukutu and Rio Silveira villages—including the rapper Owerá—the album echoes their fight for land and the preservation of Guarani Mbya culture.
Lyrics
À pedido do artista Owerá, as letras não são divulgadas, como um convite a que os ouvintes não se preocupem em entender as letras, mas sintam a força da musicalidade e sua conexão espiritual.
The Guarani Mbya People
Aware of the social injustices and historical violence endured by Indigenous peoples in Brazil, Owerá uses rap as a tool of expression—to claim his rights and to share his culture: how an Indigenous person truly lives in their village. His name, meaning “lightning,” reflects the striking power of his voice as he inspires Indigenous youth to rise and resist.The Guarani Mbya, though spread across distant territories in Uruguay, northeastern Argentina, eastern Paraguay, and throughout Brazil—from the coastal and inland areas of the South to the Atlantic Forest in the Southeast and even to parts of the North—identify as one people. They share the same language, a central pillar of their identity, and a unified religious worldview. Mbya can be understood simply as “people”—making them, in their words, “many people in one place.”
Lyrics E-book
At the request of the artist Owerá, the lyrics are not disclosed, as an invitation for listeners to not focus on understanding the words, but instead to feel the power of the music and its spiritual connection.
Retomada

Technical Information
| Album | Artist | Territory | Language |
|---|---|---|---|
| Retomada | Brô MC’s Povo Guarani Kaiowá | Reserva Indígena Francisco Horta Barbosa – aldeias: Jaguapiru e Bororó (MS) | Guarani Kaiowá |
Musicians: Charlie Peixoto, Kelvin Peixoto, Clemersom Batista Veron, Bruno Veron (Grupo BRÔ MC’S)
About the Album
Retomada, by the pioneering Indigenous rap group Brô MC’s, is a musical manifesto echoing the Guarani Kaiowá people’s fight to protect their tekoha—the sacred land where they live under ancestral traditions.
Blending modern beats with Indigenous instruments, the songs—performed in both Portuguese and Guarani—confront themes such as land rights, cultural resistance, and spiritual connection with nature.
Lyrics
Orereko
Cemitério
Nda Peikua’ai
Pehendu Haguã
Ndo Alei Petî
Retomada
Eju Mokõi
Drill GK
Até o Fim
Original
Português
Inglês
Espanhol
Ape akomesa achuka haetegua Ejapysaká
Mba’eicha ko ape avá sistema ha’ekuera ojuká
Dourados MS ava kuera koape o sofre
Guateka jahechá oguatá tekoha jahechá o lutá
Guateka ko ape amope upepe ha’ekuera sempre oguatá
Yvyre batalha sem falha canalha ko ape nhande jahechá
Tv pe jornal pe Brasília comando upepe ha’ekuera oguapy
Avanço de agropecuária ko ape ha’ekuera omondá ore yvy
Hetá ko jahechá karai avape omokiririsê
Opaicha hikuai ojapo soke jahechá operde
Político nde palpite nde palpite ko ape michi
Nde ko petei kabuloso Tekoha ko ape precioso
Bandido da humanidade Ndereikuaai mbaechaguá haeteguá
Enquanto ko nde plata ko hetá Ava kuêra Heta omanô
Osyry ko yvyretugwy
Zoraurupi ko jahechá opaicha jahechá preconceito
Avá ndoikatui ojoguá Avá ndoikatui o estudá
Avá ndo katui ogwereko nhande chupekwera mba’eve
Sóke jaguatá jachuká ava kuera ko ape i valor
Preconceito katu to nhe’e ko ape ha’e derrotado
Derrotado, derrotado, derrotado
Apé aju amombeu haesegua
Apé aju amombeu haesegua
É nois na fita aqui Brô MCs assim que é
Apé aju amombeu haetegua
Apé aju amombeu haesegua
E nois na fita aqui Brô MCs assim que é
500 anos ko ohasa sofrimento ko ndopai
Koape ava kuera o luta, koape avakuera o jegue
Pronto para batalha
Mbaeicha iteiko rosofre nosso dia a dia
Ndovalei pé nde carro pé nde plata
Racista otário ndaijaei maiko avare
A única kosa nda pei pé a mõaî che rugy há che sonho
Koape roime, koape ro porahei
Guarani há kaiowá arakaepa o abandoná I xiru há I m’baraká
Che porahei iporã koape ava reko iporã
Iporã, iporã
Apé aju amombeu haesegua
Apé aju amombeu haesegua
É nois na fita Brô MCs assim que é
Apé aju amombeu haesegua
Apé aju amombeu haesegua
É nois na fita Brô MCs assim que é
Estou começando a mostrar a verdade, então se liga
Como o sistema mata indígena
Dourados MC’s indígenas na pressão
Guateka, nós vemos na caminhada, tekoha se lotando
Guateka nós vemos sempre aqui e ali na caminhada
Por minha terra e batalha sem falha, vimos os canalhas
Vimos nas TVs, jornais e em Brasília, lá está o comando sentado
Avanço de agropecuária, eles roubaram as nossas terras
Vimos otários Karais, que querem nos silenciar
Eles fazem de tudo, mas acaba perdendo
Político, sai fora o seu palpite, suas ideias e caô
Você é um cabuloso, tekoha pra mim é precioso
Bandido da humanidade, vocês não sabem as nossas verdades
Enquanto você se enriquece, aqui muitos já morreram, indígenas morrendo
Sangue escorre nas terras
Aqui em Dourados, vimos muitas coisas, todo tipo de preconceito
Indígena não pode comprar ou não pode estudar
Indígenas não podem ter, somos ninguém pra eles
Mas, na perseverança, indígenas sempre têm valor
Preconceito, pode falar, mas você é um derrotado
Derrotado, derrotado, derrotado
Aqui estou cantando sobre nossa realidade
Aqui estou cantando sobre nossa realidade
E nois na fita aqui Brô MCs assim que é
Aqui estou cantando a verdade da nossa realidade
Aqui estou cantando sobre nossa realidade
E nois na fita aqui Brô MCs assim que é
500 se passaram, sofrimento não acabou
Aqui nós indígenas estamos lutando, e também se pintando
Pronto para batalha
Como que estamos
Seu carro e sua grana já não valem mais
Racista otário ndaijaei maiko avare
Vocês não gostam de indígenas
Tem uma coisa que vocês não vão tirar de mim que é meu sangue e meu sonho
E aqui estamos, e aqui cantamos
Guarani e Kaiowá nunca irão abandonar seus rituais sagrados e seus cantos
Meu canto é bom, a minha vida é boa
É bom, é bom
Aqui estou cantando sobre nossa realidade
Aqui estou cantando sobre nossa realidade
É nois na fita Brô MCs assim que é
Aqui estou cantando sobre nossa realidade
Aqui estou cantando sobre nossa realidade
É nois na fita Brô MCs assim que é
I’m about to deliver the truth, so check this out
The system kills the natives
Golden indigenous mc’s under pressure
Guatateka, we’ll meet down this road, we are occupying this land
Guateka, we always see it here and there throughout this journey
for this land and for flawless battles,
we have seen many rascals
We’ve seen on TV, on the news and when we were in Brasilia
The agribusiness has been advancing and taking away our lands
We have seen jerks that intend to silence us
They try everything, but end up losing
Politicians, leave! And take with you your judgments, ideas and lies
You are awesome. Tehoka for me, I need it
A criminal of humanity, you know nothing about our truths
while you get rich, many indigenous die
The blood pours on the land
Here in our city Dourados, we’ve seen many things, like prejudice
The indigenous peoples are not allowed to buy and own things, or even study
We’re nobody to them
But we linger on perseverance, the natives are always valuable
This is prejudice as you may tell, but you’re defeated
Here I am, singing about our reality
Here I am, singing about our reality
We’re moving up in the world, this is how the Bro MCs are
Here I am, singing about our reality
Here I am, singing about our reality
We’re moving up in the world, this is how the Bro MCs are
500 years have gone by and the suffering hasn’t ended
Here we are, fighting and painting our bodies
We’re ready for the battle
How are we on daily basis
Your car and your cash aren’t worth anymore
Sucker, racist, you dislike Native people
If there’s one thing you cannot take away from me is my blood and my dream
And here we are, here we are singing along
Guarani and Kaiowá shall never abandon their sacred rituals and chants
My chant is a good chant and my life is a good life
It’s good, it’s good
Here I am, singing about our reality
Here I am, singing about our reality
We’re moving up in the world, this is how the Bro MCs are
Here I am, singing about our reality
Here I am, singing about our reality
We’re moving up in the world, this is how the Bro MCs are
Estoy a punto de decir la verdad, así que mira esto
El sistema mata a los nativos
Los mc indígenas dorados están bajo presión
Guatateka, nos encontraremos por este camino, estamos ocupando esta tierra
Guateka, siempre lo vemos aquí y allá a lo largo de este viaje
por esta tierra y por batallas impecables,
hemos visto muchos bribones
Hemos visto en la televisión, en las noticias y cuando estábamos en Brasilia
La agroindustria ha ido avanzando y quitándonos nuestras tierras
Hemos visto idiotas que pretenden silenciarnos
Intentan todo, pero acaban perdiendo
¡Políticos, váyanse! Y lleven con ustedes sus juicios, ideas y mentiras
Tú eres maravilloso. Tehoka para mí, lo necesito
Un criminal de la humanidad, ustedes no saben nada de nuestras verdades
mientras se hacen ricos, mueren muchos indígenas
La sangre se derrama sobre la tierra
Aquí en nuestra ciudad Dourados, hemos visto muchas cosas, como prejuicios
A los pueblos indígenas no se les permite comprar y poseer cosas, ni siquiera estudiar no somos nadie para ellos
Pero nos demoramos en la perseverancia, los nativos siempre son valiosos
Esto es prejuicio como puedes ver, pero tú estás derrotado
Acá estoy, cantando sobre nuestra realidad
Acá estoy, cantando sobre nuestra realidad
Vamos ascendiendo en el mundo, así son los Bro MCs
Acá estoy, cantando sobre nuestra realidad
Acá estoy, cantando sobre nuestra realidad
Estamos en buena racha, así son los Bro MCs
Han pasado 500 años y todavía el sufrimiento no ha terminado
Acá estamos, luchando y pintando nuestros cuerpos
Estamos listos para la batalla
Cómo estamos en el dia a dia
Tu coche y tu dinero ya no valen
Estúpido, racista, no te gustan los nativos
Si hay algo que no me puedes quitar es mi sangre y mi sueño
Y acá estamos, acá estamos cantando
Guaraní y Kaiowá nunca abandonarán sus ritos y cantos sagrados
Mi canto es un buen canto y mi vida es una buena vida
está bueno, está bueno
Acá estoy, cantando sobre nuestra realidad
Acá estoy, cantando sobre nuestra realidad
Vamos ascendiendo en el mundo, así son los Bro MCs
Acá estoy, cantando sobre nuestra realidad
Acá estoy, cantando sobre nuestra realidad
Estamos en buena racha, así son los Bro MCs
Original
Português
Inglês
Espanhol
Jerosy Puku (Intro)
Koape agueru ahechuka
Mba’epa ha’etegua
Ha’ekuera nhande juka
Com fuzil, metralhadora
Todo mundo vê, mas ninguém se importa
Mas quem vai se importar
Com ava sem futuro,
Sem casa, sem escola,
Com barraco de lona,
Na beira da estrada,
Com a barriga roncando,
Sem força pra ajudar,
Sem terra para plantar,
Não tem no que se apoiar,
Pra se levantar
Essa é a dura realidade do povo Guarani e Kaiowá
Onde as crianças já perdeu a esperança de poder brincar
Preocupado com a demarcação
Onde os parente vê os seus irmãos
Dentro de um caixão
Mata nós, indígena, só por ambição
Bem-vindo ao estado onde o ava é massacrado, pisado e maltratado, e maltratado
MS é um estado feito com cadáveres do povo Guarani e Kaiowá
MS é um estado feito com cadáveres do povo Guarani e Kaiowá
Maldito bandido, vagabundo, engravatado
Dizimaram o meu povo!
Filhos desta terra!
Karai o dizimar!
Etonse mbaepa koape hae mbaeixa roime
Upecha roime upecha roju
Falando a verdade da história Guarani e Kaiowá que vocês esconderam
Pra que ninguém soubesse da verdade, tanto sofrimento,
Tanta humilhação que nós passamos, matando lideranças
Justiça que não tem
Assassino fazendeiro sai impune
Maltratado pela sociedade, vejo aqui nos olhos da madame
Racismo e preconceito
Fazendo retomada, me chama de invasão…
De lá pra cá, descarrega a munição! Munição!
MS é um estado feito com cadáveres do povo Guarani e Kaiowá
MS é um estado feito com cadáveres do povo Guarani e Kaiowá
Cemitério
(Intro)
Aqui vim mostrar
O que é a verdade
Eles matam nós, indígenas
Com fuzil, metralhadora
Todo mundo vê, mas ninguém se importa
Mas quem vai se importar
Com ava sem futuro,
Sem casa, sem escola,
Com barraco de lona,
Na beira da estrada,
Com a barriga roncando,
Sem força pra ajudar,
Sem terra para plantar,
Não tem no que se apoiar,
Pra se levantar
Essa é a dura realidade do povo Guarani e Kaiowá
Onde as crianças já perdeu a esperança de poder brincar
Preocupado com a demarcação
Onde os parente vê os seus irmãos dentro de um caixão
Mata nós, indígena, só por ambição
Bem-vindo ao estado onde o ava é massacrado, pisado e maltratado, e maltratado
MS é um estado feito com cadáveres do povo Guarani e Kaiowá
MS é um estado feito com cadáveres do povo Guarani e Kaiowá
Maldito bandido, vagabundo, engravatado
Dizimaram o meu povo!
Filhos desta terra!
Homem branco
O que estou falando aqui? O que estou fazendo aqui?
E assim viemos
Falando a verdade da história Guarani e Kaiowá que vocês esconderam
Pra que ninguém soubesse da verdade, tanto sofrimento,
Tanta humilhação que nós passamos, matando lideranças
Justiça que não tem
Assassino fazendeiro sai impune
Maltratado pela sociedade, vejo aqui nos olhos da madame
Racismo e preconceito
Fazendo retomada, me chama de invasão…
De lá pra cá, descarrega a munição! Munição!
MS é um estado feito com cadáveres do povo Guarani e Kaiowá
MS é um estado feito com cadáveres do povo Guarani e Kaiowá
Cemetery
I’m here to expose
What is the truth
They kill us, natives,
With rifles and guns
Everybody sees it, but no one cares
But this goes to whoever cares
We have no future
No home, no school,
We live in improvised shacks
By the roadside
With a growling stomach
And no strength to help the others
No land to plant
There’s nothing to lean on,
So we can stand up
This is the tough reality of the Guarani and Kaiowá people
Whose children have already lost hope of being able to play again
Because they worry about the land claims
Our relatives see their siblings inside a coffin
They kill the natives because they are moved by their own ambition
Welcome to this State where the Avá are slaughtered, stepped and mistreated
Mato Grosso do Sul (MS) state is made of a pile of Guarani-Kaiowá people’s corpses
Mato Grosso do Sul (MS) state is made of a pile of Guarani-Kaiowá people’s corpses
Wretched criminal, bastard in a suit and tie
You’ve decimated my people
We are sons and daughters of this land
Karai, this decimation!
Speaking the truth of the Guarani and Kaiowá you’ve hidden
So no one would know the truth,
So much suffering, so much humiliation we’ve been through,
Killing our leaders just for ambition
There’s no justice
Assassin farmer, you got away with it
You’ve been mistreated by society, I can tell by this lady’s eyes
Racism and prejudice
We’re reclaiming our rights and land, but they call it invasion
Between then and now, unload the ammo! Ammo! Ammo!
Mato Grosso do Sul (MS) state is made of a pile of Guarani-Kaiowá people’s corpses
Mato Grosso do Sul (MS) state is made of a pile of Guarani-Kaiowá people’s corpses
Cementerio
Estoy acá para exponer
Cuál es la verdad
Nos matan a nosotros, los pueblos originarios,
con rifles y pistolas
Todo el mundo lo ve, pero a nadie le importa
Pero esto va para quien le importe
No tenemos futuro
Estamos sin hogar, sin escuela,
Vivimos en chozas improvisadas
Por el borde de la carretera
Con un estómago gruñendo
Y sin fuerzas para ayudar a los demás
Sin tierra para sembrar
No hay nada en que apoyarse,
Para que podamos ponernos de pie
Así es la dura realidad de los pueblos Guaraní y Kaiowá
Cuyos hijos ya han perdido la esperanza de poder volver a jugar
Porque se preocupan por los reclamos de tierras
Nuestros familiares ven a sus hermanos dentro de un ataúd
Matan a los indígenas porque son motivados por su propia ambición
Bienvenidos a este Estado donde los Avá son masacrados, pisados y maltratados
El estado de Mato Grosso do Sul (MS) está hecho de un montón de cadáveres del pueblo Guaraní y Kaiowá
El estado de Mato Grosso do Sul (MS) está hecho de un montón de cadáveres del pueblo Guaraní y Kaiowá
Maldito criminal, bastardo con traje
Has diezmado a mi pueblo
Somos hijos e hijas de esta tierra
¡Karai, esa destrucción!
Hablando de la verdad de la historia Guaraní y Kaiowá que te has ocultado
Para que nadie supiera la verdad,
Tanto sufrimiento, tanta humillación por que hemos pasado,
Matan a nuestros líderes solo por ambición
No hay justicia
Granjero asesino, te saliste con la tuya
Has sido maltratado por la sociedad, puedo decir por los ojos de esta dama
Racismo y prejuicio
Estamos reclamando nuestros derechos y tierras, pero lo llaman invasión
¡Desde ahora hasta entonces, descarga la munición!
¡munición! ¡munición!
El estado de Mato Grosso do Sul (MS) está hecho de un montón de cadáveres del pueblo Guaraní y Kaiowá
El estado de Mato Grosso do Sul (MS) está hecho de un montón de cadáveres del pueblo Guaraní y Kaiowá
Original
Português
Inglês
Espanhol
Koape o hasa, to hasa ha tohasa
Aikua’a che tekoha ahahape aha
Mombyryma roguata
Upeicha rochuka mombeu haetegua
Aiko aikua’a
Emae emanhami heko mbaevai
Hae peteîmi itavy koarupi
Ejupi emanhami maemi pé mitaí
Heko ko ikoi ha’e ejepoi
Ohendu ava ohendu
Ohechava ohecha
Ojapoa ojapo
Aiko hendive
Aha se yvagape
Jaha onhondive
Ko taperehe javya jave
A porahei pende rehe
Ne manduanepa yma’ague heta ava ovyapa
Koagwa jahecha nhande hente omanomba
Upeicha jahecha upeicha jahecha
Koape agueru che ayvu entoce e hendu
Koape agueru che ayvu entoce ehendu
Porã ymaguare ko tekoha
Teko akuê overá ko jahecha
Ko ape nhandesy ma ko yvy
ava pe Ko sagrado ko yvy
Ogusu pe mborahei ko nhanderú
Ipú ko mbaraká ko nhanderu
Jahechá ko guyra kuera ovy’a
Mitã onhe mbysarai ko jahechá
Ka’arú ohasa ha koanga jahecha
Ko yvy hande sy karai o mbopá
Opaicha ojapo nhande sy pe ojuká
Ha’e kuera ojuká ha koanga jahecha
Kaiowa Ko opuã i mbarete
Ejarake Che pô koape ha jaha
Ehendu ke ava nhe’e i mbarete
Jahake interovea i mbarete
Nhandesy ha nhanderu Ko oporahei
moroysã nhande rape
Nde aveke epuã nhande mbarete
Koape nhande japuã
Ehendu ke koape ava nhe’e
Koape agueru che ayvu entoce ehendu
Koape agueru che ayvu entoce ehendu
O que passou, passou
Eu sei o meu lugar aonde eu for
Já andei por vários lugares
Assim vamos mostrando a verdade
Vivo aqui, por isso eu sei
Olha lá como que está destruindo a sua vida
Vive só na ilusão
Sobe e olha lá aquela criança
Louco, louco na cena
O que escuta ele faz
O que vê ele faz
O que faz ele faz
Eu vivo com ele
Quero ir ao lado do Tupã
Vamos todos nós
Nesta estrada ser feliz
Canto por vocês
Vocês se lembram antigamente dos indígenas, éramos felizes
Agora é só desgraça, destruição e matança
E assim a gente, e assim a gente vê
Aqui estou trazendo a minha música,
então escuta a minha voz
Aqui estou trazendo a minha música,
então escuta a minha voz
Antigamente era mais tranquila a aldeia
A vida tinha mais seu brilho
A nossa grande mãe é a terra
Para nós, indígenas, é sagrada a terra
Nas ocas ouvíamos sempre as rezas
Ouvíamos sempre o som do m’baraká
Os pássaros voavam alegres
Crianças brincando mais felizes
O tempo passou, e agora vimos várias coisas
Os brancos estão matando a nossa mãe
Aos poucos ela tá ficando doente
Estão matando tudo, agora a gente vê
Kaiowá aqui se levanta
Pegue na minha mão e vamos
Escute a voz forte dos indígenas
Vamos todos juntos, fortes
Nhandesy e nhanderu estão rezando
Iluminando nosso caminho
Você também precisa se levantar pra ficar forte
Aqui nóis já se levantou
Escute aqui a voz indígena
Aqui estou trazendo a minha música,
então escuta a minha voz
Aqui estou trazendo a minha música,
então escuta a minha voz
What’s done is done
I know where I belong no matter where I go
I’ve been to many places
This is how I show you the truth
I live here that’s why I know what I’m saying
Look how they’re destroying your life
You live in a delusional world
Look at that kid
Crazy, crazy in the scene
What the kid hears the kid imitates
what the kid does: I live with this kid
I wanna stand by Tupã’s side
Let’s advance together
May we be happy in this road
I sing to you
Do you remember how we, indigenous, used to be so happy
But now we only face disgrace, destruction and slaughter
And that’s how, that’s how we face it
Here I am delivering my music, so listen to my voice
Here I am delivering my music, so listen to my voice
The past, the village was more peaceful
Life was brighter
And our great mother is the earth
The earth is sacred to us, indigenous
At the oca, we used to listen to prayers
we used to listen to the sound of the m’baraká
The birds used to fly merrily
And the children used to play happily
The time has passed and now we see several things
The non indigenous folks are killing our mother
And little by little she’s getting sick
We see how they’re killing everything
As Kaiowá, we rise
Hold my hand and let’s go
Listen to our strong voice
Let’s advance vigorously
Nhandesy and nhanderu are praying
Shining our way
You too need to rise in order to become stronger
We have risen
Listen to our indigenous voice
Here I am delivering my music, so listen to my voice
Here I am delivering my music, so listen to my voice
Lo hecho está hecho
Sé a dónde pertenezco sin que importe a dónde vaya yo
he estado en muchos lugares
Así es como te muestro la verdad
vivo aquí, por eso sé lo que digo
Mira como te destrozan la vida
Vives en un mundo delirante
Mira a ese niño
Loco, loco en la escena
Lo que el niño escucha el niño imita
Lo que hace el niño: vivo con este niño
Quiero estar al lado de Tupã
Avancemos juntos
Que seamos felices en este camino
Canto en nombre de mi problema
¿Recuerdas cómo los indígenas éramos tan felices?
Pero ahora solo nos enfrentamos a la desgracia, la destrucción y la matanza
Y así, así lo afrontamos
Estoy aquí para entregar mi música, así que escucha mi voz
Estoy aquí para entregar mi música, así que escucha mi voz
En el pasado, el pueblo era más tranquilo
La vida era más brillante
Y nuestra gran madre es la tierra
La tierra es sagrada para nosotros, indígenas
En la oca escuchábamos oraciones
Solíamos escuchar el sonido del m’baraká
Los pájaros solían volar alegremente
Y los niños solían jugar felices
El tiempo ha pasado y ahora vemos varias cosas
Los no indígenas están matando a nuestra madre,
Que, poco a poco, se va enfermando
Vemos como lo están matando todo
Como Kaiowá, nos levantamos
Toma mi mano y vámonos
Escucha nuestra voz fuerte
Avancemos con fuerza
Nhandesy y nhanderu están rezando
Brillando nuestro camino
Tú también necesitas levantarte para ser más fuerte
nos hemos levantado
Escucha nuestra voz indígena
Estoy aquí para entregar mi música, así que escucha mi voz
Estoy aquí para entregar mi música, así que escucha mi voz
Original
Português
Inglês
Espanhol
Ape che ha’e ejuke chendive
Mo’õti peime ape che agwahē
Agweru ava nhe’ē upea hae te’e
Nhagwahē nhande ave
Ja’e heta mbae
Jagueru ava ayvu
Upea pehendu
Kocha ore roju takua hyapu
Ava kuera ko ou ojegua ijayvu
Bro MCs lá ogueru haekuera I chiru
Ko yvy nhande mbae
Nhande jara omae
Ava kuera i mbarete
Jahata tenonde
Rehechata angueve
Nhandejara ohesape, nhande rape
Hae ave hasē oinupãjave chupe
E’jara nde mbaraka terehoke ejegua
Upeicha jahechuka nhande hente ko heta
Ndo valeike repyta epuã ke ha jaha
Ara ohasa upeicha jaguata
Ha’e ituvicha ha’e ohecha I hente ovyapa
Upeicha jahecha jahake javya
Ja jeroky jaha y syry jeiuha
Peteî ohoha pyaguapy nderova
Ha’e ha’enho ha’e ohoha
Hae o hoha
Jahecha ombambae, koa ava nhe’e, koa ava nhe’e, koa ava nhe’e
Jahecha ombambae, koa ava nhe’e, koa ava nhe’e, koa ava nhe’e
Koanga pé hendu koanga che aju koanga che a Japo, peteî, mokoî mbohapy irundy
Nda che rechai nde reikua’ai, mbaepa che hae
Arakaepa apuka ahechava ahecha nde chagua ko ahecha
Nda né porãî ndahaei yvoty
Háetonse epytarei, nde ko peteî, Ndoalei reju rejeroky cherenonde apé orekuera avakuera gangsta
Ndo rojui rojuka
Ndo rojui rojuka apé orekuera ava kuera gangsta
Tapere aguatá ndoikatui ko apará
Che mborahei a mboguatá
Ko arupi ko achuká uperupi amboguatá
Ko ape nhandereheguá
Mborahei ko gwyrapá
Upepe nde akãnupã
mbarakare nhanderú ko omborahei omboguatá
Ko ape Guarani ha kaiowá ko jalutá
I chirú ha i mimby ombojupi ko i nhe’e
Ikangy ko opytá
Karai kuera operde
Hetá ko jahechá
Opaicha ko ape ojehú
Karai ko upepe tatá ijurú
Ko ape ava ogwãhē ko che rap ko ape Ko i mbarete
Já hecha ombambae, koa ava nhe’e, koa ava nhe’e
Já hecha ombambae, koa ava nhe’e, koa ava nhe’e
Aqui estou falando venha com nós
Onde vocês estão já cheguei aqui
Trouxe a voz indígena excluído e asa e a verdade
Vamos chegando nós também
Pra falar o que a gente quer
Trouxemos a voz indígena
Agora vão ouvir
Assim estamos chegando ao som da takuara
Nós, indígenas, pintado, chegando fazendo barulho
Brô MC’s que trouxeram, eles têm o chiru
Esta terra aqui é nossa
Nosso Deus tá olhando
Pra nós se fortalecer
Nosso futuro e o passado
Vocês vão ver
Nosso Deus está iluminando nosso caminho
Ele também chorou quando apanhou
Pega seu maracá e se pinta
Assim vamos mostrar que somos muitos
Só não pode ficar, levanta e anda
O tempo vai passando e assim vamos caminhando
Ele é o maior, Ele tá vendo se somos felizes
E assim vemos, vamos ser feliz
Dançando como uma água nascente
Eternizando uma saudade
Como alguém que caminha sozinho
Caminhando sozinho
Estamos vendo muitas coisas, essa é nossa voz, essa é nossa voz, essa é a nossa voz
Estamos vendo muitas coisas, essa é a nossa voz, essa é a nossa voz, essa é a nossa voz
Agora vocês escutem, agora eu vim, agora eu faço, um, dois, três, quatro
Não me viu e nem sabe o que estou falando
Eu não vou tirar onda! O que eu vejo iguais de vocês têm de muitos
Tu não é de boa, não é uma flor
Então fique de boa, você é só um, não vem tirando onda na minha frente porque aqui os indígenas são gangsta
Nós não viemos te matar
Nós não viemos te matar porque aqui nós indígenas somos apenas gangsta
Caminhando no caminho, e não posso parar
Minha rima fiz andar
Por aqui vim mostrar
Esta nossa realidade
Minha música é tipo flecha
Atingindo a sua cabeça
Ao som do maracá, o rezador faz sua reza caminhar
Estamos juntos Guarani e Kaiowá, sempre na luta
O chiru e o mimby fazem ecoar suas vozes
Eles ficaram fracos
Os brancos vão perder
Muitas coisas vimos
Muita coisa aconteceu
Os brancos, ferozes como sempre
Originários chegando, meu rap sempre na resistência
Estamos vendo muitas coisas, essa é nossa voz, essa é nossa voz, essa é a nossa voz
Estamos vendo muitas coisas, essa é a nossa voz, essa é a nossa voz, essa é a nossa voz
I’m speaking, come with us
I was already here, where you’re currently at
I’ve brought a indigenous and excluded voice, a wing and the truth,
We are coming
So we may speak whatever we crave
We’ve brought an indigenous voice
Now you will listen to it
We are coming to the sound of taquara
We indigenous have our bodies painted
We are coming and making noise
The Brô Mc’s have brought it
They have the chiru
This is our land
Our God is looking at us
So He makes us strong
Our future and our past
You will see
Our God is shining our way
He also cried when he got beaten up
Get your maraca and paint your body
In this manner, we may show our worth
You just can’t stand there, so get up and walk
Times goes by and in this manner we move along
He is the almighty, He sees whether we’re happy or not
And just like this, we’ll be happy,
dancing like springwater
Making the sense of longing and nostalgia eternal
As someone who walks alone, who walks alone
We’ve been seeing many things, this is our voice, this is our voice, this is our voice
We’ve been seeing many things, this is our voice, this is our voice, this is our voice
Now you listen, now I’m here and now I do,
One, two, three, four
You haven’t seen me therefore you don’t know what I’m talking about
I won’t brag! What I see is that there are lots of people like you
You’re not cool and not gentle like a flower
So be cool, you’re just one, don’t brag in front of us, because we’re all gangsters
We haven’t come to kill you
We haven’t come to kill you, because we natives are just gangsters
I’m walking on this path and I can’t stop
My rhymes made me move along
Through these verses I intend to deliver
This reality we face
My music is much like the arrow
That reaches the head
at the sound of the maraca
The one who prays makes the prayer to trudge
We’re together with the Guarani and Kaiowá in this fight
The chiru and the mimby create an echo of their own voices
They became feeble
The non indigenous folks are going to lose
We’ve seen many things
Many things have happened
The non indigenous folks are voracious as always
The original peoples are coming, my rap shall represent resistance
We’ve been seeing many things, this is our voice, this is our voice, this is our voice
We’ve been seeing many things, this is our voice, this is our voice, this is our voice
Estoy hablando, ven con nosotros
Yo ya estaba aquí, en el sitio donde estás actualmente
He traído una voz indígena y excluida, un ala y la verdad,
estamos llegando
Así, podemos hablar lo que anhelamos
Hemos traído una voz indígena
ahora lo vas a escuchar
Estamos llegando al son de taquara
Los indígenas tenemos el cuerpo pintado
Estamos llegando y haciendo ruido
Los Brô Mc’s lo han traído
tienen el chiru
esta es nuestra tierra
Nuestro Dios nos mira
Él nos hace fuertes
Nuestro futuro y nuestro pasado
Ya verás
Nuestro Dios está brillando en nuestro camino
Él también lloró cuando lo golpearon
Agarra tu maraca y pinta tu cuerpo
De esta manera, podemos mostrar nuestro valor
Simplemente no puedes quedarte ahí, así que levántate y camina
El tiempo pasa y así avanzamos
Él es todopoderoso, Él ve si somos felices o no
Y así seremos felices,
bailando como agua de manantial
Haciendo eterno el sentido del anhelo y la nostalgia
Como alguien que camina solo
Hemos visto muchas cosas, esta es nuestra voz, esta es nuestra voz, esta es nuestra voz
Hemos visto muchas cosas, esta es nuestra voz, esta es nuestra voz, esta es nuestra voz
Ahora escucha, ahora estoy acá y ahora lo hago,
Uno, dos, tres, cuatro
No me has visto, así que no sabes de lo que estoy hablando
¡No me jactaré! lo que veo es que hay mucha gente como tú
No eres genial ni gentil como una flor
Así que tranquilízate, eres solo uno, no presumas delante de nosotros, porque todos somos gánsteres
No hemos venido a matarte
No hemos venido a matarte, porque los nativos solo somos gánsteres
Estoy caminando por este camino y no puedo parar
Mis rimas me hicieron avanzar
A través de estos versos pretendo mostrar
Esta realidad que enfrentamos
Mi música es muy parecida a la flecha
que llega a la cabeza
al son de la maraca
El que reza hace que su oración camine
Estamos junto a los guaraníes y kaiowas en esta lucha
El chirú y el mimby crean un eco de sus propias voces
se volvieron débiles
Los no indígenas van a perder
hemos visto muchas cosas
muchas cosas han pasado
Los no indígenas son voraces como siempre
Ahí vienen los pueblos originarios, mi rap representará la resistencia
Hemos visto muchas cosas, esta es nuestra voz, esta es nuestra voz, esta es nuestra voz
Hemos visto muchas cosas, esta es nuestra voz, esta es nuestra voz, esta es nuestra voz
Original
Português
Inglês
Espanhol
Ser indígena é ter cultura, beleza e identidade
É ter o pertencimento e a herança da ancestralidade
Somos guardiões! A respiração é o que te salva!
Ecoa o nosso canto indígena
Se a nossa sociedade cala,
O racismo em nossos corpos fala
Ape ava mboriahu oguahē onhe’e
Maemi mbaeichaete nhande nhe’e
Opyta imbarete há haekuera oikua’ase
Há haekuera oikua’ase
Che petei ava mboriayhu ko ava che ajapo
Com carinho e com amor
Che akã amondo pé nderehe há che mo mbarete che pyagui vê
Ko jaiko hape ja hecha opa mbae
Ko jaiko hape ja hecha opa mbae
Pe jerovia vê pende jehe
Pe jerovia vê pende jehe
Nda ha’ei ava gwi cha moã pe pyta petī
Nda ha’ei ava gwi cha moã pe pyta petī
Nda ha’ei ava gwi cha moã pe pyta petī
Nda ha’ei ava gwi cha moã pe pyta petī
Ava ko jahecha arã oho onhondive
O luta arã ovyapa onhondive
Guarani e Kaiowá nhamo mbarete’arã
Umia rei reheja haeta pe’eme koanga
Umia rei reheja haeta pe’eme koanga
Ndovaleike koanga pea
Pe jerovia vê pende jehe
Pe jerovia vê pende jehe
Ape heta hente oī Kaiowá ha Guarani
Oguereko I sonho hapykueri ke peho
Hapykueri ke peho
Somente a diversidade sustenta e nos alimenta
Não exclua os indígenas! Não mate a diferença!
Indígenas de pé, racismo no chão!
Nda haei avagwi cha moã pe pyta petī
Nda ha’ei ava gwi cha moã pe pyta petī
Nós somos da origem daqui
Nós somos povo verdadeiro
Ainda que no futebol nós somos reconhecidos como os melhores artilheiros
Nós somos filhos da terra!
Nós somos a origem de tudo!
Nós somos os melhores zagueiros
Sustentamos o pulmão do mundo!
Ser indígena é ter cultura, beleza e identidade
É ter o pertencimento e a herança da ancestralidade
Somos guardiões! A respiração é o que te salva!
Ecoa o nosso canto indígena
Se a nossa sociedade cala,
O racismo em nossos corpos fala
Aqui é simples, indígena humilde chegando pra falar
Olha lá como a nossa fala
Ficou tão forte que de todos os jeitos querem saber
Sou apenas um indígena humilde que faz essas paradas
Com carinho e com amor
Penso em vocês e é isso que fortalece a minha alma
Onde a gente vive vemos cada coisa
Onde a gente vive vemos cada coisa
Acredite mais em vocês
Acredite mais em vocês
Não é porque somos indígenas que vamos ter vergonha
Não é porque somos indígenas que vamos ter vergonha
Não é porque somos indígenas que vamos ter vergonha
Não é porque somos indígenas que vamos ter vergonha
Nós indígenas temos que caminhar juntos
Na tristeza ou na alegria
Guarani e Kaiowá se fortalecendo
Isso não devemos abandonar
E não cair
Acredite mais em vocês
Acredite mais em vocês
Aqui tem bastante gente, Kaiowá e Guarani
Tem sonho e corre atrás
Somente a diversidade sustenta e nos alimenta
Não exclua os indígenas! Não mate a diferença!
Indígenas de pé, racismo no chão!
Não é porque que somos indígenas que vamos ficar com vergonha
Não é porque somos indígenas que vamos ter vergonha
Nós somos da origem daqui
Nós somos povo verdadeiro
Ainda que no futebol nós somos reconhecidos como os melhores artilheiros
Nós somos filhos da terra!
Nós somos a origem de tudo!
Nós somos os melhores zagueiros
Sustentamos o pulmão do mundo!
To be indigenous means to have culture, grace and identity
To be indigenous means to have a sense of belonging and of heritage of ancestors
We are guardians! Breathing is what saves you
Our indigenous chant echoes if our society is shut down,
Racism speaks in our bodies
Here comes a humble and meek indigenous to speak
See how our speech
has become so strong in all ways that everyone wants to listen to it
I’m just a humble indigenous that write these verses
with love and care
I think about you and this boosts my soul
From where we live we have seen so many things
Believe more in yourselves
Believe more in yourselves
We won’t be embarrassed by the fact we’re indigenous
We won’t be embarrassed by the fact we’re indigenous
We won’t be embarrassed by the fact we’re indigenous
We won’t be embarrassed by the fact we’re indigenous
And we, as a native people, should hold our hands and walk together
in the high tide or low tide
Guarani Kaiowá are getting stronger
We can’t let this behind us
We can’t stumble
Then, please don’t stumble
Trust more in yourselves
Many Guarani and Kaiowá peoples have dreams so go for them
Only diversity can sustain and nourish us
Don’t segregate the natives! Don’t slaughter the difference
If the natives stand up, racism is taken down
We won’t be embarrassed by the fact we’re indigenous
We won’t be embarrassed by the fact we’re indigenous
We are the very origin
We are the true people
Even in soccer we are recognized as the greatest scorers
We are the sons and daughters of the earth and land!
We are the origin of everything!
We are the best defenders
We sustain the lungs of the world!
Ser indígena es tener cultura, belleza e identidad
Es tener pertenecimiento y herencia de la ancestralidad
Somos guardianes! La respiración es lo que te salva!
Resona nuestro canto indígena si nuestra sociedad se calla
El racismo en nuestro cuerpos habla
Aquí viene un indígena humilde y manso a hablar
Mira cómo nuestro discurso
Se ha vuelto tan fuerte en todos los sentidos, que todos quieren escucharlo
Solo soy un humilde indigena que escribo estos versos
Con amor y cuidado
Pienso en ti y esto me impulsa el alma
Desde donde vivimos hemos visto tantas cosas
Cree más en ti mismo
Cree más en ti mismo
No nos avergonzaremos por el hecho de que somos indígenas
No nos avergonzaremos por el hecho de que somos indígenas
No nos avergonzaremos por el hecho de que somos indígenas
No nos avergonzaremos por el hecho de que somos indígenas
Y nosotros, como pueblo nativo, debemos tomarnos de la mano y caminar juntos
en la marea alta o marea baja
Guaraní Kaiowá se fortalecen
No podemos dejar que esto quede atrás
no podemos caer
Entonces, por favor no te caigas
Confía más en ti mismo
Muchos pueblos Guaraníes y Kaiowá tienen sueños así que ve por ellos
Sólo la diversidad puede sostenernos y nutrirnos
¡No segreguen a los nativos! No sacrifiquen la diferencia
Si los indígenas se levantan, se derriba el racismo
No nos avergonzaremos por el hecho de que somos indígenas
No nos avergonzaremos por el hecho de que somos indígenas
Somos el origen de acá
Somos la gente verdadera
Incluso en el fútbol somos reconocidos como los máximos goleadores
¡Somos los hijos e hijas de la tierra!
¡Somos el origen de todo!
Somos los mejores defensores
¡Sostenemos los pulmones del mundo!
Original
Português
Inglês
Espanhol
“Demarción já”
“Demarción já”
Grito de lideranças por seus tekoha
Importante es mi tierra
Yo no voy a parar
Sigo sempre em frеnte na lucha
Nhaguahe, nhanhee, jae Pеju pendeve
Salve os guerreiros, mano
Nhande jara abençoe nhande reko,
Que está siempre na lucha
Jaguahe jachuka
Só hablando nhande rehegua
Jaguahe jachuka
Só hablando nhande rehegua
Só hablando nhande rehegua
Yo no quiero la plata, importante es mi tierra
Yo no quiero la plata, importante es mi tierra
Yo no quiero la plata, importante es mi tierra
Yo no quiero la plata, importante es mi tierra
Mi tierra
De novo aguahē achuka ha’etegua,
Ndaha’ei ko nde chagua ha’ekuera
Opaichagua ojapo nhande rehe
Koape kaiowa aguahē amombe’u
Ha’ete há’etegua ahecha opaicha
Oguahē che crítica, nhande jara ohecha
Yvy pytã ko oremba’e ndaha’ei pende
Mba’e demarcação upe’a roipota
Ancestrais do passado já viveu aqui
Nemanduanepa karai , epara ha epyta
Etonce ejapysaka
Yo no quiero la plata, importante es mi tierra
Yo no quiero la plata, importante es mi tierra
Yo no quiero la plata, importante es mi tierra
Yo no quiero la plata, importante es mi tierra
Mi tierra
Retomada
Demarcação já
Demarcação já
Grito de lideranças por seus tekoha
Importante é a minha terra
Eu não vou parar
Sigo sempre em frente na luta
Salve os guerreiros, mano
Nhande jara abençoe nhande reko,
Que está sempre na luta
Jaguahe jachuka
Só falando nhande rehegua
Jaguahe jachuka
Só falando nhande rehegua
Só falando nhande rehegua
Eu não quero dinheiro, importante é a minha terra
Eu não quero dinheiro, importante é a minha terra
Eu não quero dinheiro, importante é a minha terra
Eu não quero dinheiro, importante é a minha terra
Minha Terra
De novo eu cheguei mostrando a verdade,
Não sou igual você, eles
Faz de tudo contra nós
Aqui kaiowá chegando e falando,
Mas, na verdade, vejo muita coisa
Chegam e me criticam, mas meu Deus vê
Terra vermelha sempre foi nossa e não
De vocês, demarcação é o que queremos
Ancestrais do passado já viveu aqui
Lembra, homem branco? Fique parado,
É hora de você ouvir
Eu não quero dinheiro, importante é a minha terra
Eu não quero dinheiro, importante é a minha terra
Eu não quero dinheiro, importante é a minha terra
Eu não quero dinheiro, importante é a minha terra
Minha terra
Retake
Free land!
Free land!
The leadership scream from their villages
My land matters
I won’t stop
I’ll keep fighting
I salute these warriors, bro
Nhande jara may be blessed nhande reko
who’s always fighting
Jaguahe jachuka
Only speaking nhande rehegua
Jaguahe jachuka
Only speaking nhande rehegua
Only speaking nhande rehegua
I don’t want any money, what matters is my land
I don’t want any money, what matters is my land
I don’t want any money, what matters is my land
I don’t want any money, what matters is my land
My land
Once again I expose the truth
I’m not like you or them
who’s willing to do everything against us
Here I come and speak as a Kaiowá
But the truth is I see many things
They criticize me, but my God sees it
This red land has always been ours and not yours
Free our land: this is what we want
Our ancestors from the past had already lived here
Remember, white folks, don’t move
It’s your turn to listen now
I don’t want any money, what matters is my land
I don’t want any money, what matters is my land
I don’t want any money, what matters is my land
I don’t want any money, what matters is my land
My land
Reconquista
¡Tierra libre!
¡Tierra libre!
Los líderes gritan desde sus pueblos
Mi tierra importa
no me detendré
seguiré luchando
Saludo a estos guerreros, hermano
Ñande jara que sea bendecido ñande reko
quien siempre está peleando
Jaguahe jachuka
Solo hablando en ñande rehegua
Jaguahe jachuka
Solo hablando en ñande rehegua
Solo hablando en ñande rehegua
No quiero dinero, lo que importa es mi tierra
No quiero dinero, lo que importa es mi tierra
No quiero dinero, lo que importa es mi tierra
No quiero dinero, lo que importa es mi tierra
Mi tierra
Una vez más expongo la verdad
no soy como tú o ellos
quienes están dispuesto a estar en contra nosotros
Aquí vengo y hablo como un Kaiowá
Pero la verdad es que veo muchas cosas
Me critican, pero mi Dios lo ve
Esta tierra roja siempre ha sido nuestra y no tuya
Liberar nuestra tierra: esto es lo que queremos
Nuestros antepasados ya habían vivido aquí.
Recuerden, gente blanca, no se muevan
Es su turno de escuchar ahora
No quiero dinero, lo que importa es mi tierra
No quiero dinero, lo que importa es mi tierra
No quiero dinero, lo que importa es mi tierra
No quiero dinero, lo que importa es mi tierra
Mi tierra
Original
Português
Inglês
Espanhol
Roju roju ro nhe’e koape mbeguemī nhagwahē
Upeicha ave ja’e
Pejuke ave che ndive
Pejuke ave che ndive
Upeicha ave ja’e
Pejuke ave che ndive
Pejuke ave che ndive
Roju roju ro nhe’e koape mbeguemī nhagwahē
Upeicha ave ja’e
Pejuke ave che ndive
Mba’eichapa mba’eichapa porã mbaite
Orejevymante roguahē ronhe’e
Rogueru ava rehegua, Rogueru ha’etegua
Ava mombyrygua ndovaleike na pea
Ja jegua ke ha jaha já ripara para tenonde
Jaha hagwã guyrapacha jaikyti pe yvytu Mba’evai
Ha kocha jaraha ara ara re arã yvytuvicha
Ko jaha pono nhande para
Nha’ive onhondive nhanho mo mbarete
Nhande nhe’e oguahē hagwã amo tenonde
Amo tenonde
Roju roju ro nhe’e koape mbeguemī nhagwahē
Upeicha ave ja’e
Pejuke ave che ndive
Pejuke ave che ndive
Upeicha ave ja’e
Pejuke ave che ndive
Pejuke ave che ndive
Roju roju ro nhe’e koape mbeguemī nhagwahē
Upeicha ave ja’e
Pejuke ave che ndive
Etonce ejapysaká ko ape ko mborahei
Ajú amombe’ú ko ape ko ha’etegua
Ava nhe’e ko oveve ipya’e ha’e te yvytu
Oipejú mba’evai uperupi ko jaguatá
Opaicha ahecha ha nhahendu oparupi
Opaicha karai kuera ojapo uperupi
Ko ava mboriahu ko ha’e kuera opuã
Jahecha nhe mbysarai ko ape nde ko remanhã
Ko ape ko guateka mborahei osarambi
Opaicha onguaheta ko nhe’ê ko ojupi
Ko anga jahecha ko ava kuera mbarete
Ava py’aguassu osapukai pe nde nhe’e
Estamos chegando devagarinho
Assim vamos falar
Venha conosco
Venha conosco
Assim vamos falar
Venha conosco
Venha conosco
Estamos chegando devagarinho
Assim vamos falar
Venha com nóis
Tudo bem, tudo bem, tudo certo
E nóis de novo, chegando, falando
Trazendo nossa questão
Trazendo a verdade
Parente de longe, não caia
Vamos nos pintar e correr pra frente
Pra nós irmos igual uma flecha cortando o mal
E assim vamos voando tipo vento
Pra ninguém nos parar
Vamos nos unir e se fortalecer
Pra nossa voz nunca ser calada
E chegar aonde ela for
Estamos chegando devagarinho
Assim vamos falar
Venha conosco
Venha conosco
Assim vamos falar
Venha conosco
Venha conosco
Estamos chegando devagarinho
Assim vamos falar
Venha conosco
Então escuta esta minha música
Vim falar da nossa realidade
A nossa voz é rápida como vento
Soprando a maldade da nossa frente pra gente caminhar
Vimos e ouvimos várias paradas por aqui
Várias paradas os brancos fizeram
Originários na humildade nos levantamos
E paramos essas sacanagens, você tá vendo
Aqui é os guateka, as rezas se espalharam
Vai chegar de várias formas, porque as rezas já subiram
Agora a gente vê indígenas na residência
Guerreiros na luta gritando o seu nome
We are slowly coming
This is how we gonna speak
Come with us
Come with us
This is how we gonna speak
Come with us
Come with us
We are slowly coming
This is how we gonna speak
Come with us
Everything’s alright, everything’s alright, everything’s ok
And here we go again to speak
And we point out this topic
We point out the truth
This goes to our relatives that live far from here, don’t stumble
Let’s paint our bodies and run forward
So we can fly like an arrow cutting the evil
And then we’ll fly like the wind
And nobody can stop us
Let us unite and be strong together
So our voice may never be shut down
And may it get wherever it goes
We are slowly coming
This is how we gonna speak
Come with us
Come with us
This is how we gonna speak
Come with us
Come with us
We are slowly coming
This is how we gonna speak
Come with us
So listen to my song
I am here to speak of this reality
Our voice is as swift as the wind
Blowing the evil in front of us, so we can finally walk
We’ve seen and heard shit around here
So many things the white people do
We are the original peoples and we humbly rise
And detain this injustice that you can see
Here are the Guateka, the prayers have been spreaded
They will be accomplished in many ways, for they have already risen
Now we have seen the indigenous in our lands
We are warriors, shouting out our names and together we withstand
Estamos llegando lentamente
Así es como vamos a hablar
Ven con nosotros
Ven con nosotros
Así es como vamos a hablar
Ven con nosotros
Ven con nosotros
Estamos llegando lentamente
Así es como vamos a hablar
Ven con nosotros
Todo está bien, todo está bien, todo está bien
Y aquí vamos de nuevo a hablar
Y señalamos este tema
Señalamos la verdad
Esto va para nuestros familiares que viven lejos de aquí, no se rindan
Pintemos nuestros cuerpos y corramos hacia adelante
Para que podamos volar como una flecha cortando el mal
Y pronto volaremos como el viento
Y nadie puede detenernos
Unámonos y seamos fuertes juntos
Para que nuestra voz nunca se apague
Y que llegue donde quiera que vaya
Estamos llegando lentamente
Así es como vamos a hablar
Ven con nosotros
Ven con nosotros
Así es como vamos a hablar
Ven con nosotros
Ven con nosotros
Estamos llegando lentamente
Así es como vamos a hablar
Ven con nosotros
Así que escucha mi canción
Porque vine a hablar de esta realidad
Nuestra voz es tan rápida como el viento,
Que sopla el mal frente a nosotros, para que finalmente podamos caminar
Hemos visto y oído mierda por aquí
Tantas cosas que hacen los blancos
Somos los pueblos originarios y humildemente nos levantamos
Y intentamos detener esta injusticia que tú puedes ver
Aquí están los guatekas, las oraciones se han difundido
Y se cumplirán de muchas maneras, porque ya han resucitado
Ahora hemos visto a los indígenas en nuestras tierras
Somos guerreros, gritando nuestros nombres y juntos resistimos
Original
Português
Inglês
Espanhol
Ape agueru mombyryma a mbompu
Ha koicha aju ava ayvu agueru
Guarani Kaiowá sapukai Rogueru
Nhande sy pe takua pe takua o mbopu
Koape agwahē nhanho mo mbarete
Retomada ha’e upeicha ja’e
Ko yvy che mba’e nda ha’ei nde mbae
Upe’agui aime Koape ahechuka ha’etee
Kuarahy osē jave ajuma che ave
Ipuma mbaraka jahake ja jegua
Retomada já luta Upeicha ave jaha
Upeicha ave jaha
Upeicha ave jaha
A luta koape ndopai,
Etonce koanga ja hecha,
Mombyryma ko nhande jagwahē
Oparupi nhande nhaime,
Koanga pe rehendu ava nhe’ē
Koanga peikuaase
Mba’epa koape ha’e
Ambojupi koape che nhe’e
Ha’ete nhanderu aporahei
Ha’ete nhanderu aporahei
Koanga agwahē ava i nhe’e
Eju orendive eee
Koape nhande rehegua, koape nhande já luta,
koape nhande ja vya retomada
Ko upea nhande reko,
Koape aguarde Che nheē,
koape peju pe nhe’e, koape jaha amõ che ndive yvy reete
Koape jaha, upepé jaha, amope jaha, upeicha jaha, ja luta, jaha ja gueru nhande chiru nhamo ma’ē kaaru ja guaxire já guaru
Koape ja hecha opaichagua, nhande rehegua
Ava rehegua, epucha nde apyka emoike nde akã
Bomba granada o usama retomada re
Bomba granada o usama retomada re
Mbaraká ovavá nhanderu nhandesy
Takua ko ipu ko mborahei nhande nha hendu ko oga pysy
Pa’ikuará ha’e nhanderu
Ko mborahei ko yvaga pegua
Mborahei mboroy koape jahecha
Ko ape che rima ejapysaka
Koape nhe’e ko ambojupi
Teko oguata ohasa jahecha
Koape hikuai ojapo
Koape yvyre nhande jahecha
Karai ha’e kuera koape ojuká
Koape ipo ko nhande jahechá
Ha’e kuera jahechama ko ombojeguá
Ha’e kuera omondama hetama ojuká
Ape agueru mombyryma a mbopu
Há kocha aju ava ayvu agueru
Guarani Kaiowá sapukai Rogueru
Nhandesy pe takua pe takua o mbopu
Ape agueru mombyryma a mbopu
Ha kocha aju ava ayvu agueru
Guarani Kaiowá sapukai Rogueru
Nhande sy pe takua pe takua O mbopu
Aqui tô trazendo, tocando em vários lugares
E assim tô chegando, voz indígena tô trazendo
Grito do Guarani Kaiowá estamos trazendo
As rezadeiras tocando instrumento de taguara
Aqui estou chegando pra me unir
Retomada é aqui e é assim
Esta terra é minha, não é de vocês
Por isso, estou aqui mostrando a verdade
E como o sol nasce, eu venho chegando
Tocando m’baraka, vamos nos pintar
Na retomada vamos na luta, vamos assim
Vamos assim
Vamos assim
A luta ainda não acabou,
Então agora vemos,
Chegamo muito longe
Estamos em todos os lugares,
Agora vocês escutam a voz indígena
Agora querem saber o que estou falando
Simplesmente subi a minha voz
Igual ao Nhanderu estou cantando
Igual o Nhanderu estou cantando
Agora estou chegando, voz indígena potente
Venha com nóis, eee
Aqui estou falando sobre nós, da nossa luta
Aqui nós vivemos feliz,
Onde é retomada é o nosso lar
Aqui estou chegando com a minha fala,
Venham vocês também falar, vamos comigo nesta caminhada, vamos ali ou aqui, nessas lutas
Vamos trazer a nossa cruz sagrada e rezar ao pôr do sol e juntos consagrar a nossa festa típica nas nossas terras
Aqui já vimos muitas lutas dos nossos povos originários
Agora puxa o seu banquinho, escuta e coloca a cabeça para pensar
Na retomada, já usam bombas e granadas
Na retomada, já usam bombas e granadas
Chacoalhando o m’baraká os nossos anciãos e anciãs
O takuapu está batendo e escutamos as rezas nas casas de rezas
O Deus Pa’ikuará está escutando
A reza é pro nosso Deus
Pra ele refrescar aqui
Aqui é a minha música, então se liga
E tipo reza tá subindo
A vida caminha e passa, assim nós vemos
Vimos tantas coisas
Por causa da nossa terra a gente vê
Os brancos nos matando
Vimos nas suas mãos
O sangue dos nossos irmãos
E ainda roubaram e dizimaram meu povo
Aqui tô trazendo, tocando em vários lugares
E assim tô chegando, a voz indígena tô trazendo
Grito do guarani-kaiowá estamos trazendo
As rezadeiras tocando instrumento de taquara
Aqui tô trazendo, tocando em vários lugares
E assim tô chegando, a voz indígena tô trazendo
Grito do guarani-kaiowá estamos trazendo
As rezadeiras tocando instrumento de taquara
I’m bringing something and playing in many places
And in this manner I’m taking my indigenous voice
We’re bringing the Guarani Kaiowá shout
The lady are praying and playing their instrument of taguara
I’m coming so we can unite
We’re claiming our lands, this is how it is
This is our land, not yours
That’s why I’m here to show you the truth
And as the sun rises, I’m coming
I’m playing the m’baraka, we’re about to paint our bodies
We’re claiming our lands, we’re fighting for it
Let’s go
Let’s go
I’m coming with my potent indigenous voice
Come with us
I’m talking about us, our fight, we live happily here
we’re claiming our land, for this is our home
I’m coming with my speech, come speak with us, come with us in this journey so we can fight together
May we bring our sacred cross and pray at the sunset
May we consecrate this typical and festive event in our lands
We have seen many original peoples fighting for their rights
Sit on this bench and listen
Mull over the way we claim for our land
They’ve used bombs and granades
The elders are shaking the mbaraká,
Hitting the takuapu and praying
We listen to these prayers
The God Pa’ikuará is listening too
This prayer is for our God
May He renew this place
This is my song, so check it out
The prayer is rising to the heavens
Life goes on, we can tell
We’ve seen so many things
We see these things happening because
The non indigenous people are killing us to take our land
We’ve seen in their hands
Our siblings’ blood
The other people have even stolen and slaughtered our people
Estoy trayendo una cosa y tocando en muchos lugares
Y de esta manera voy asumiendo mi voz indígena
Traemos el grito Guaraní Kaiowá
La señora está rezando y tocando su instrumento de taquara
Voy para que podamos unirnos
Estamos reclamando nuestras tierras, así es
Esta es nuestra tierra, no la tuya
Es por eso que estoy aquí para mostrarte la verdad
Y cuando salga el sol, voy a llegar
Estoy tocando el m’baraká, estamos a punto de pintarnos el cuerpo
Estamos reclamando nuestras tierras, estamos luchando por ellas
Vamos
Vamos
Vengo con mi potente voz indígena
Ven con nosotros
Hablo de nosotros, de nuestra lucha, aquí vivimos felices
Estamos reclamando nuestra tierra, porque este es nuestro hogar
Vengo con mi discurso, ven a hablar con nosotros, ven con nosotros en este viaje para que podamos luchar juntos
Que traigamos nuestra sagrada cruz y oremos al atardecer
Que consagremos este evento típico y festivo en nuestras tierras
Hemos visto muchos pueblos originarios luchando por sus derechos
Siéntate en este banco y escucha
Reflexionemos sobre la forma en que reclamamos nuestra tierra
Han usado bombas y granadas
Los ancianos están sacudiendo el m’baraká,
Golpeando el takuapu y rezando
Escuchamos estas oraciones
El Dios Pa’ikuará también está escuchando
Esta oración es para nuestro Dios
Que Él renueve este lugar
Esta es mi canción, así que échale un vistazo
La oración se eleva a los cielos
La vida continúa, podemos decir
Que hemos visto tantas cosas
Vemos que estas cosas suceden porque
Los no indígenas nos están matando para quitarnos nuestra tierra
Hemos visto en sus manos
La sangre de nuestros hermanos
Las otras personas incluso han robado y masacrado a nuestra gente
Original
Português
Inglês
Espanhol
Chega de matança e violência
Não importa raça ou crença
Somos da luta, da resistência
Vamo na luta até o fim!
Mbarete ko ape nhaimê che rima ko ape achuká
Ko ape ajú ko ha’e emanhã ko upepe upe tenonde
Tape ko jahechá ko ipukú jaguatá ko nhande ko jahá upepe
Batalha opuã jahechá ko ape ko nhande ko ape jaguatá
Opaicha ojapô ha’ekuera jahechá ko yvyre opaicha ojehú
Maemi mbaepa ojehu
Mbaepa hae ogueru
Pandemia, queimada
Haekuera omboja che rehe
Onhe’e che rehe
Re usa internet remboja hagua cherehe
Chega de matança e violência
Não importa raça ou crença
Somos da luta, da resistência
Vamo na luta até o fim!
A luta koape ndopai guarani mbarete
Rogwãhe nhembo’e mbaraka hyapu jahecha ojehu ohapy ka’aguy jahecha umi vixo omanó
Pandemia oguahē interove’a opara sistema ko ijapu nhande rehe chegando batendo de frente
Mostrando pro mundo ke koape ava kuera mbarete
Guarani e Kaiowá, vamos à luta
Resiste até o fim!
Na mão um m’baraká
Chega de matança e violência
Não importa raça ou crença
Somos da luta, da resistência
Vamo na luta até o fim!
Yvy okaiaja mboruicha oguero vya
O puka falso profeta usa nhandejara nhe’e
Há koape aiko hape omboja cherehe
Pandemia agueruha ombokyhyjepa che hentekuera
Como sempre ndeapu ipyae pé ndejuru
Grupo de extermínio, é só uma gripezinha
Queimada legal bancada ruralista ojapô ojuká fatal
Chega de matança e violência
Não importa raça ou crença
Somos da luta, da resistência
Vamo na luta até o fim!
Até o Fim
Chega de matança e violência
Não importa raça ou crença
Somos da luta, da resistência
Vamo na luta até o fim!
Firmes e fortes, estamos aqui. Estou te mostrando a minha rima
Então, pega a visão, olha o futuro
A estrada é longa, caminhamos por lá
A batalha se levantou, e o nosso movimento na caminhada
Estão fazendo de tudo sim, mas nós estamos vendo o que está acontecendo
Olha o que está acontecendo
O que eles trouxeram pra nóis
Pandemia, queimada
E eles falaram que eu fui sem-vergonha
Falaram de mim
Usa a internet pra falar que fui eu que a trouxe
Chega de matança e violência
Não importa raça ou crença
Somos da luta, da resistência
Vamo na luta até o fim!
A luta aqui não acaba, Guarani Kaiowá são fortes
Chegando com reza, chocalho, tocando, vimos o que aconteceu, queimaram a floresta, vimos os animais morrendo
Pandemia chegou todo mundo parou sistema mentindo e nós chegando batendo de frente
Mostrando pro mundo que aqui os indígenas são fortes
Guarani e Kaiowá, vamos à luta
Resiste até o fim!
Na mão um m’baraká
Chega de matança e violência
Não importa raça ou crença
Somos da luta, da resistência
Vamo na luta até o fim!
Enquanto a floresta pega fogo, o presidente fazendo piada
Risada de falso profeta, usa a palavra de Deus
E aqui onde eu moro me acusaram de tê-la trazido
Pandemia assustando o meu povo
Como sempre o mentiroso tem uma boca rápida
Grupo de extermínio, é só uma gripezinha
Queimada legal bancada ruralista fez matar, fatal
Chega de matança e violência
Não importa raça ou crença
Somos da luta, da resistência
Vamo na luta até o fim!
Until the End
No more slaughter and violence
Race or beliefs, it doesn’t matter
We are in this fight of resistance
We’ll go in this fight until the end
We are alive and kicking and here we are, showing our rhymes
So try to see the future this way
The road is long and we walk on it
The battle has begun and so has the movement on this journey
They are doing everything they can to destroy us, we can see what’s going on
Look what’s happening
what they’ve brought here
a burning pandemics
They said I have no shame, they were talking about me
They say on the internet I was the one who brought it here
No more slaughter and violence
Race or beliefs, it doesn’t matter
We are in this fight of resistance
We’ll go in this fight until the end
This fight ain’t over, for we, Guarani Kaiowá, are strong
We are coming with our prayers and we are playing our maracas
We saw what happened, they burned down the forest
We saw animals dying
The pandemic came and everybody stopped
The system lied to us and here we are lashing out at it
We are showing the world how strong the natives are
Guarani and Kaiowá, let’s put up a fight
May we endure until the end
We have in our hands a mbaraká
No more slaughter and violence
Race or beliefs, it doesn’t matter
We are in this fight of resistance
We’ll go in this fight until the end
While the rainforest burns, the president is making jokes
He’s a false prophet’s laughter, taking the Lord’s name in vain
From here where I live, they’ve accused me of having brought this pox
The pandemics has been scaring my people
But as always, he’s a liar and his mouth speaks too quickly
It’s just a ‘little flu’, said the extermination group
The Brazilian agribusiness lobby has caused fatal and legal burnings
No more slaughter and violence
Race or beliefs, it doesn’t matter
We are in this fight of resistance
We’ll go in this fight until the end
Guarani and Kaiowá, let’s put up a fight
May we endure until the end
We have in our hands a m’baraká
No more slaughter and violence
Race or beliefs, it doesn’t matter
We are in this fight of resistance
We’ll go in this fight until the end
Hasta el Final
Basta de matanza y violencia
No importa la raza o la creencia
Somos lucha y resistencia
Vamos en la lucha hasta el final
Estamos vivitos y coleando y acá mostramos nuestras rimas
Entonces agarra esa perspectiva y mira el futuro
La carretera es larga y por ella caminamos
La batalla se alzó y nuestro movimiento también en la caminada
Ellos hacen de todo para derribarnos y vemos lo que está pasando
Mira lo que está pasando
Lo que nos trajeron
Una pandemia quemada
Ellos dijeron que fui yo el que era un sinvergüenza
Hablaron de mí
Ellos usan internet para decir que yo lo traje acá
Basta de matanza y violencia
No importa la raza o la creencia
Somos lucha y resistencia
Vamos en la lucha hasta el final
Esta lucha no ha terminado, porque los guaraníes kaiowá somos fuertes
Venimos con nuestras oraciones y estamos tocando nuestras maracas
Vimos lo que pasó, quemaron el bosque
Vimos animales morir
Llegó la pandemia y todos pararon
El sistema nos mintió y aquí estamos arremetiendo contra él
Le estamos mostrando al mundo lo fuertes que son los nativos
Guaraní y Kaiowá, vamos a la lucha
Resiste hasta el final
En las manos, un m’baraká
Basta de matanza y violencia
No importa la raza o la creencia
Somos lucha y resistencia
Vamos en la lucha hasta el final
Mientras la floresta quema, el presidente hace chistes
Es una risa de un falso profeta y usa la palabra de Dios en vano
Acá donde vivo me acusaron de haberla traído
La pandemia asusta a la gente
Como siempre la boca del mentiroso es siempre rápida
“Es solo una gripecita”, dijo el grupo de exterminación
El agronegocio brasileño ha causado esos incendios fatales convirtiéndolos en legales
Basta de matanza y violencia
No importa la raza o la creencia
Somos lucha y resistencia
Vamos en la lucha hasta el final
The Guarani-Kaiowá People
Pioneers of native rap in an Indigenous language, the verses of the group Brô MC’s speak about the struggles faced by the Guarani-Kaiowá people both inside and outside their territories, as well as the violence they have endured over time.
In Brazil, linguistic, ritual, religious, territorial, social, political, and historical differences among the Guarani have led to three main subdivisions. As a result, the Guarani-Nhandewa, Guarani-Kaiowá, and Guarani-Mbyá peoples each have distinct interpretations of their lived realities. Within this culturally complex context—stretching from southern Mato Grosso do Sul to Paraguay—lie the current Kaiowá and Nhandewa territories, historically shaken by the divisions brought about by the Paraguayan War (1864–1870) and still under constant threat today. In resistance, these communities are organizing to identify their tekohá (traditional territories) through self-demarcation processes, defending their original rights.
In Kaiowá cosmological tradition, songs are ritualized words passed down through generations, telling stories that celebrate their very existence. Over time, new musical forms have reached the Guarani communities—such as hip hop among the Kaiowá.
Kaingang e Guarani Nhandewa

Technical Information
| Album | Artist | Territory | Language |
|---|---|---|---|
| Kaingang e Guarani Nhandewa | Povo Kaingang (movimento Levante pela Terra) | Terras indígenas Kaingang: Barão de Antonina (PR) Território Sagrado Floresta Estadual Metropolitana de Piraquara (PR) | Kaingang (Tronco linguístico Tupi) |
| Guarani Nhandewa (movimento Levante pela Terra) | Terras indígenas Guarani Nhandewa: Laranjinha, Pinhalzinho e Ywy Porã – Posto Velho (PR) | Guarani Nhandewa (Tronco linguístico Tupi) |
Musicians: Willian Henrique Campos, Solivan Fenen Candido, Isabel Gonzaga Semani, Romancil Gentil Cretã, Tiago Mafar de Souza Nogueira, Marcio Andre Kokoj dos Santos, Uanderson Jacinto Camargo, Igor Awa Ninborndju Norato, Micael Eliabe Severino, Ricardo Pereira Costelao, Everton Lourenço, Izanoel Ny Fej Marcolino, Levi Marcondes Arthur, Jose Cláudio Camargo
About the Album
Featuring songs by two Indigenous groups, the album Kaingang and Guarani Nhandewa highlights musical traditions and the strength of the Indigenous movement, with contributions from the group that took part in the “Levante pela Terra” (Rise for the Earth) protest held in Brasília in 2020.
The Kaingang songs reflect political resistance, with music that symbolizes the struggle for land. The sacred chants (mborai) of the Guarani Nhandewa express a deep connection between spirituality and nature.
Lyrics
Kahngág
En Ga
Rán Jé
Kakrékin
Rã Ké
à Mỹ Há
En Jave
Pedju Kunumingwe
Original
Português
Inglês
Espanhol
KAHN GÁG VẼ KAHN GÁG
KAHN GÁG VẼ KAHN GÁG
VÃNH TÃG VẼ VÃNH TÃG
VÃNH TÃG VẼ VÃNH TÃG
INH SY JŨ KY INH MY HÁ
INH SY JŨ KY INH MY HÁ
Somos índios
Somos índios
Somos da floresta
Somos da floresta
Gostamos de lutar
Gostamos de lutar
We are natives
We are natives
We come from the jungle
We come from the jungle
We like to fight
We like to fight
Somos nativos
Somos nativos
Venimos de la selva
Venimos de la selva
Nos gusta pelear
Nos gusta pelear
Original
Português
Inglês
Espanhol
KANHGÁG, KANHGÁG, KANHGÁG
ẼG GA, ẼG GA, ẼG GA
MŨMẼG KE TŨ SÓG NĨ, GA TAG VỸ TỸ ẼG TŨ NĨ
Sou índio, sou índio, sou índio
Sou índio, sou índio, sou índio
Sou índio, sou índio, sou índio
Eu não tenho medo, essa terra é nossa!
Eu não tenho medo, essa terra é nossa!
Eu não tenho medo, essa terra é nossa!
I’m native, I’m native, I’m native
I’m native, I’m native, I’m native
I’m native, I’m native, I’m native
I’m not afraid, this land is ours!
I’m not afraid, this land is ours!
I’m not afraid, this land is ours!
Soy indígena, soy indígena, soy indígena
Soy indígena, soy indígena, soy indígena
Soy indígena, soy indígena, soy indígena
¡No tengo miedo, esta tierra es nuestra!
¡No tengo miedo, esta tierra es nuestra!
¡No tengo miedo, esta tierra es nuestra!
Original
Português
Inglês
Espanhol
RÁN JÉ, RÁN JÉ,
RÁN TAG TI MÃN JÉ, RÁN TAG TI MÃN JÉ
RÃ HÃ Ã MÁG TÁ Á
RÃ HÃ Ã TÉRENH KE E
Escrever, escrever, escrever
Vamos pegar, vamos pegar
O sol está grande
O sol está se pondo
Writing, writing, writing
Let’s get it, let’s get it
The sun’s big
The sun’s setting
Escribir, escribir, escribir
Vamos a tomarlo, vamos a tomarlo
El sol es grande
El sol se está poniendo
Original
Português
Inglês
Espanhol
KAKRÉKIN, KAKRÉKIN, KAKRÉKIN IN MỸ Ã TAR NĨG
KAKRÉKIN, KAKRÉKIN, KAKRÉKIN IN MỸ Ã TAR NĨG
JÃN MÁ TÉR JÃN MÁ TÉR JÃN MÁ TÉR
HE HE RÃ JÁ HE HE RÃ JÁ HEI HEI HEI
Tamanduá, tamanduá, tamanduá, dá força pra gente
Tamanduá, tamanduá, tamanduá, dá força pra gente
Desce para baixo, desce para baixo, desce para baixo
Hei hei hei
Anteater, anteater, anteater, give us strength
Anteater, anteater, anteater, give us strength
Get down, get down, get down
Hei, hei, hei
Oso hormiguero, oso hormiguero, oso hormiguero, danos fuerza
Oso hormiguero, oso hormiguero, oso hormiguero, danos fuerza
Baja, baja, baja
Hei, hei, hei
Original
Português
Inglês
Espanhol
RÃ KÃNH TI MŨ HA
RÃ KÃNH TI MŨ HA
RÃ KÃNH TI MŨ HA
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
KRETÃ TA KÃ JẼNI
KRETÃ TA KÃ JẼNI
KRETÃ TA KÃ JẼNI
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
ALOK TA KÃ JẼNI
ALOK TA KÃ JẼNI
ALOK TA KÃ JẼNI
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
xxx TA KÃ JẼNI
xxx TA KÃ JẼNI
xxx TA KÃ JẼNI
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
ĨN ROR KRẼM ẼN NÃTI
ĨN ROR KRẼM ẼN NÃTI
ĨN ROR KRẼM ẼN NÃTI
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
HÁ, HÁ, HÁ
ALOK TA KÃ JẼNI
ALOK TA KÃ JẼNI
ALOK TA KÃ JẼNI
Já está entardecendo
Já está entardecendo
Já está entardecendo
Há, há, há
Há, há, há
Há, há, há
Kretã está aqui
Kretã está aqui
Kretã está aqui
Há, há, há
Há, há, há
Há, há, há
Alok está aqui
Alok está aqui
Alok está aqui
Há, há, há
Há, há, há
Há, há, há
XXX está aqui
XXX está aqui
XXX está aqui
Há, há, há
Há, há, há
Há, há, há
Nós estamos embaixo da oca
Nós estamos embaixo da oca
Nós estamos embaixo da oca
Há, há, há
Há, há, há
Há, há, há
Alok está aqui
Alok está aqui
Alok está aqui
It’s getting late
It’s getting dark
It’s getting late
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Kretã is here
Kretã is here
Kretã is here
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Alok is here
Alok is here
Alok is here
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
XXX is here
XXX is here
XXX is here
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
We are under the oca
We are under the oca
We are under the oca
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Alok is here
Alok is here
Alok is here
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ya está atardeciendo
Ya está atardeciendo
Ya está atardeciendo
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Kretã está acá
Kretã está acá
Kretã está acá
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Alok está acá
Alok está acá
Alok está acá
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
XXX está acá
XXX está acá
XXX está acá
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Estamos debajo de la oca
Estamos debajo de la oca
Estamos debajo de la oca
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Alok está acá
Alok está acá
Alok está acá
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Original
Português
Inglês
Espanhol
à MỸ HÁ, INH RÉGRE
à MỸ HÁ, INH RÉGRE
à MỸ HÁ, INH RÉGRE
HỸ HỸ HÁ, ẼG NỸGTĨ
HỸ HỸ HÁ, ẼG NỸGTĨ
HỸ HỸ HÁ, ẼG NỸGTĨ
Você está bem, parente (irmão)?
Você está bem, parente (irmão)?
Você está bem, parente (irmão)?
Sim, estou bem!
Sim, estou bem!
Sim, estou bem!
Are you alright, my kin? (brother)
Are you alright, my kin? (brother)
Are you alright, my kin? (brother)
Yes, I am!
Yes, I am!
Yes, I am!
¿Estás bien, mi pariente? (hermano)
¿Estás bien, mi pariente? (hermano)
¿Estás bien, mi pariente? (hermano)
¡Sí, estoy!
¡Sí, estoy!
¡Sí, estoy!
Original
Português
Inglês
Espanhol
ẼG JAVE, ẼG JAVE, ẼG JAVE
ẼG JAVE, ẼG JAVE, ẼG JAVE
ẼG JAVE, ẼG JAVE, ẼG JAVE
INH MY Ã TÃR NĨM
INH MY Ã TÃR NĨM
INH MY Ã TÃR NĨM
Espírito, espírito, espírito
Espírito, espírito, espírito
Espírito, espírito, espírito
Me dê suas forças
Me dê suas forças
Me dê suas forças
Spirit, Spirit, Spirit
Spirit, Spirit, Spirit
Spirit, Spirit, Spirit
Give me your strength
Give me your strength
Give me your strength
Espíritu, Espíritu, Espíritu
Espíritu, Espíritu, Espíritu
Espíritu, Espíritu, Espíritu
Dame tu fuerza
Dame tu fuerza
Dame tu fuerza
Original
Português
Inglês
Espanhol
PEDJU KUNUMINGWE DJAETXA AGWÃ
PEDJU KUNUMINGWE DJAETXA AGWÃ
MAINÕ WEWE’I A’E OPORAI
TANGARAI RAPE’I NHANDE DJAGWATA
TANGARAI RAPE’I NHANDE DJAGWATA DJAGWATA
Venham jovens para ver o beija-flor voando e cantando
Venham jovens para ver o beija-flor voando e cantando
E no caminho do tangará nos vemos a caminhar
E no caminho do tangará nos vemos a caminhar
Come, young people, to watch the hummingbird flying and singing
Come, young people, to watch the hummingbird flying and singing
And at the tangará’s way we will walk together
And at the tangará’s way we will walk together
Vamos, jóvenes, a ver volar y cantar al colibrí
Vamos, jóvenes, a ver volar y cantar al colibrí
Y en el camino del tangará caminaremos juntos
Y en el camino del tangará caminaremos juntos
The Kaingang and Guarani Nhandewa Peoples
Kaingang People
The Kaingang belong to the Macro-Jê linguistic family and originate from the southern and southeastern regions of Brazil, as well as part of the border between Brazil and Argentina. Their language includes five dialects. Their identity—both territorial and spiritual—is closely tied to the Araucaria tree, a pine native to the Atlantic Forest and Pampa biomes. These forests were planted by the hands of Kaingang ancestors as a way to mark their territory.
Body painting is deeply connected to their origins: straight lines or strokes represent warriors, while rounded or circular shapes symbolize spiritual values. A saying today reflects this heritage:
“Wherever you find an Araucaria tree, the Kaingang have passed through.”
Guarani Nhandewa People
Ñandeva means “we”. There are over thirteen thousand Guarani Nhandewa in Brazilian territory.
Part of the Tupi linguistic family, the Guarani Nhandewa live in Brazil and Paraguay. In Brazil, they are present—each in varying numbers—across the states of Paraná, Santa Catarina, Rio Grande do Sul, São Paulo, Rio de Janeiro, Espírito Santo, and Mato Grosso do Sul.
The Guarani believe they were created by Nhanderu Tupã, and their mythology is both complex and expansive, involving many deities and ancestral guides. Myths of creation and stories of the “land without evil” are passed down through prayers, rituals, and songs.
Kairau Vimiûû

Technical Information
| Album | Artist | Territory | Language |
|---|---|---|---|
| Kairau Vimiûû | Pekã Rasu Yawanawa | Terra Indígena do Rio Gregório Tarauacá (AC) | Nuke Tsãy |
Musicians: Rasu Yawanawa, Tuata Yanawa, Anihu Yawanawa, Kene Tsãìni Yanawa, Kêmemaní Yawanawa, Turuyume Yawanawa.
About the Album
The album Kairaw Vimiûû, by Pekã Rasu Yawanawa, features four songs that celebrate the traditions of the Yawanawa people from the state of Acre.
Inspired by shamanic teachings and spiritual ceremonies, and blending guitar and drum, the album evokes themes of joy, healing, and the connection between Indigenous and non-Indigenous worlds. Its poetic essence is rooted in Yawanawa oral tradition, honoring ancestry and celebrating life, the land, and the spirit.
Lyrics
Ano Hûãyá
Pararaitove
Kãde Boioio
Are Rasi Shoko Shoko
Original
Português
Inglês
Espanhol
(2x) IXIMÃ, IXIMÃ,
IXIMÃA
IXIMÃ, IXIMÃA,
IXIMÃA
(2x) IXÎKE, IXIKEE,
IXIKEE,
IXIKEE, IXIKEE,
IXIKEE
(2x) ANO HÛÃYÁ, ANO HÛÃYÁ,
ANO HÛÃYÁ, ANO HÛÃYÁ,
(2x) ANO HÛÃYÁ, YAKEKE, YAAKEKEE,
ANO HÛÃYÁ, YAKEKE, YAKEKEE
(2x) ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ,
ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ
ANO PIA YAKEKEE, YAKEKEE,
ANO PIA YAKEKEE, YAKEKEE
(2x) ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ,
ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ
(2x) ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ,
ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ
(2x) ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ,
ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ
(2x) ANO HÛÃYÁ, ANO HÛÃYÁ,
ANO HÛÃYÁ, ANO HÛÃYÁ
(2x) ANO HÛÃYÁ, ANO HÛÃYÁ,
ANO HÛÃYÁ, ANO HÛÃYÁ
(2x) ANO HÛÃYÁ, ANO HÛÃYÁ,
ANO HÛÃYÁ, ANO HÛÃYÁ
(2x) ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ,
ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ
(2x) ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ,
ANO PIÃNÃ ANO PIÃNÃ
(2x) ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ,
ANO PIÃNÃ, ANO PIÃNÃ
(2x) IXIMÃ, IXIMÃ,
IXIMÃA,
IXIMÃ, IXIMÃ
IXIMÃA
É um (saiti) canto comum em homenagem a um animal da floresta, a paca. Esse canto conta uma pequena história para comer esse animal.
This is a common chant in honor to the lowland
paca, a rainforest animal. This song tells a short
story that makes us ready to eat this animal.
Este es un canto común en honor a la paca, un
animal de la selva tropical. Esta canción cuenta
una breve historia que nos prepara para comer
este animal.
Original
Português
Inglês
Espanhol
(2X) ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEEE HEEE HEE HEE HEEEY
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYEEE
(2X) AWA VENA SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
AWA VENA SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEYEEE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEEE HEEE HEE HEE HEEEY
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYEEE
(2X) ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEYE ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYE
HEE HEE HEEE HEEE HEE HEE HEE HEE HEEEYEE
(2X) AWA VENA SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE AWA VENA SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYE
HEE HEE HEEE HEEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEEYEE
(2X) ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYEE
HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEYE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYEEE
(2X) AWA VENA SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYEE
HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
AWA VENA SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEYE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYEEE
(3X) ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYEE
HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEYE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYEEE
(2X) AWA VENA SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEEYEEEE
ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEYEEE
ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEEYEEE
AWA VENA SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEYEEE
AWA VENA SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEEYEEEE
ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEYEEE
(2X) ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYEE
HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
ARE RASI SHOKO SHOKO HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEEYE
HEE HEE HEE HEE HEYE HEE HEYE
HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEE HEYEEE
Um (saiti) canto comum, que se canta em momentos de celebração, um momento de alegria, para dançar entre duas pessoas. Uma brincadeira tradicional onde o homem carrega a mulher nas costas através dos braços, imitando uma borboleta.
Awa Vena = borboleta
Are rasi shoko shoko = todas as borboletas juntas, voando e se reproduzindo.
This common chant is sung in solemn or joyful moments
and was made to dance in pairs. It is a traditional play in
which a man carries a woman on his back through the
arms, pretending to be a butterfly.
Awa vena: butterfly
Are rasi shoko shoko: all butterflies gather around, flying
and reproducing
Este canto común se canta en momentos solemnes o alegres
y se baila en parejas. Es una obra de teatro tradicional en
la que un hombre lleva en brazos a una mujer en la
espalda, haciéndose pasar por una mariposa.
Awa vena: mariposa
Are rasi shoko shoko: todas las mariposas se reúnen, vuelan
y se reproducen.
Original
Português
Inglês
Espanhol
E EEEEEE, EEEEEEE, KÃDE BOIOIO, BOIOIO
BOIOIO EEEE,
EEEEEE, EEEEEEEEE, KÃDE BOIOIO, BOIOIO
(2X) VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO, VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO
VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO, VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO
VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO, VOVO PAIRO PAIRO PAIRO
VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO
(2X) E EEEEEE, EEEEEEEEE, KÃDE BOIOIO, BOIOIO
(2X) VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO, VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO
VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO, VOVO PAIRO, PAIRO, PAIRO
(2X) UNI PAIRO, PAIRO, PAIRO, UNI PAIRO, PAIRO, PAIRO
UNI PAIRO, PAIRO, PAIRO, UNI PAIRO, PAIRO, PAIRO
(2X) RUME PAIRO, PAIRO, PAIRO, RUME PAIRO PAIRO PAIRO
RUME PAIRO PAIRO PAIRO, RUME PAIRO PAIRO PAIRO
(2X) KAWA PAIRO, PAIRO, PAIRO, KAWA PAIRO, PAIRO, PAIRO,
KAWA PAIRO, PAIRO, PAIRO, KAWA PAIRO, PAIRO, PAIRO
(2X) KENE PAIRO, PAIRO, PAIRO, KENE PAIRO, PAIRO, PAIRO
KENE PAIRO, PAIRO, PAIRO, KENE PAIRO, PAIRO, PAIRO
(2X) YUVE PAIRO, PAIRO, PAIRO, YUVE PAIRO, PAIRO, PAIRO
YUVE PAIRO, PAIRO, PAIRO, YUVE PAIRO, PAIRO, PAIRO
E EEEEEE, EEEEEEEE, KÃDE BOIOIO, BOIOIOO
Um canto para trazer alegria, referindo-se às medicinas sagradas da floresta. Um canto para cantar em momento de celebração, quando culturalmente toma-se caiçuma para dançar, ou dança-se na força do Uni.
A celebração passa por palavras-chave como Uni (Ayahuasca), Rume (rapé), Kawa (folha chacrona), Kene (mirações), Yuve (os espíritos da força da medicina).
Saiti Vanaya: forças espirituais que se manifestam naquele momento, trazendo força de cura, alegria e luz.
This is a chant that brings joy and praises the forest sacred
medicines. It must be sung in moments of celebration, when one drinks caiçuma in order to dance and to join forces with Uni.
There are some keywords that are proclaimed in this celebration, such as uni (ayahuasca), rume (snuff), kawa (chacruna), kene (a visionary state which one goes into after consuming a specific drink), Yuye (medicine spiritual forces).
Saiti vanaya: spiritual forces that may manifest in any moment, bringing happiness, brightness and healing.
Este es un canto que trae alegría y alaba las medicinas sagradas de la selva. Debe cantarse en momentos de celebración, cuando se bebe caiçuma para bailar y unir fuerzas con Uni.
Hay algunas palabras clave que se proclaman en esta celebración, como uni (ayahuasca), rume (tabaco), kawa (chacruna), kene (estado visionario en el que uno entra después de consumir una bebida específica), Yuye (medicina de fuerzas espirituales).
Saiti vanaya: fuerzas espirituales que pueden manifestarse en
cualquier momento, trayendo felicidad, luz y sanación.
Original
Português
Inglês
Espanhol
HEEEEEEE, HEEYEEEEHEYE
HEEEYEEEE
HEEEEEEEE, HEYEEEEEEYE
HEHEYEEE
(2x) PARARAITOVE, ERORAITOVE,
TERERATOVE, TORARATOVEE
HEEHEYEEE
(2x) NOMAMAHE NOMAMA,
NOMAMAHE, NOMAMA,
NOMAMAHE, NOMAMA,
NOMAMAHE
(2x) NOMAMAHE NOMAMA,
NOMAMAHE NOMAMA,
NOMAMAHE NOMAMA,
NOMAMAHEEEEE
(2x) ATOO, OOO, NOMAMAHE, NOMAMAHEE
(2x) ATOO, OOO, NOMAMAHE, NOMAMAHEEE
(2x) PARARAITOVE, ERORAITOVE,
TERERATOVE, TORARATOVEE,
PARARAITOVE EE
(2x) NOMAHE NOMAMA, NOMAMAHE NOMAMA
NOMAMAHE NOMAMA, NOMAMAHE
NOMAMAHE, NOMAMA, NOMAMAHE NOMAMA,
NOMAMAHE NOMAMA, NOMAMAHE
NOMAMAHE NOMAMA, NOMAMAHE NOMAMAME
NOMAMAMAHE NOMAMA, NOMAMA HEEEEE
(4x) ATOO, OOO, NOMAMAHE, NOMAMAHEEE
HEEEE, HEEHEEEE YEEE, HEE, HEE, HEYEEE,
HEEEHEE, HEE, HEE HEEYEEE,
HEEE
Um canto forte da tradição, que é um portal para fazer cura e tem ligação com a força da água.
Cantando para esse novo momento, em que os cantos estão expandindo para o mundo não indígena. A razão por que os cantos estão chegando e trazendo essa conexão.
Saiti Vanaya: forças espirituais que se manifestam naquele momento, trazendo força de cura, alegria e luz.
This is a strong traditional chant, considered to be a portal to healing and a connection to the force of water.
It is sung to this brand new moment, in which these choruses expand to the non indigenous world, explaining why they bring so much connection.
Saiti vanaya: spiritual forces that may manifest in any moment, bringing happiness, brightness and healing.
Este es un canto tradicional fuerte, considerado un portal hacia la curación además de una conexión con la fuerza del agua.
Se canta en este nuevo momento, en el que estos coros se expanden al mundo no indígena, explicando por qué traen tanta conexión.
Saiti vanaya: fuerzas espirituales que pueden manifestarse en
cualquier momento, trayendo felicidad, luz y sanación.
The Yawanawa People
Occupying a central shamanic role in Amazonian rituals, Yawanawa sacred songs (from Acre) were once sung exclusively in traditional form. However, with Rasu—a young leader and apprentice in shamanic teachings—external elements such as instruments (drums and guitar) and melodic arrangements were introduced into the traditional structure. This innovation reignited the interest of younger generations in music and in their native language.
Belonging to the Pano linguistic family (like the Huni Kuin people), the Yawanawa—where yawa means “peccary” and nawa is a marker of otherness, meaning “people” or “other people”—are thus known as the “people of the peccary.” They inhabit areas along the borders of Peru, Bolivia, and Brazil. In Brazil, approximately one thousand Yawanawa live in villages within the Rio Gregório Indigenous Territory, officially established in 1948.
The Future is Ancestral

Technical Information
| Album | Artist | Territory | Language |
|---|---|---|---|
| The Future is Ancestral Music Production: Alok | Mapu Huni Kuin | Centro Huwã Karu Yuxibu | Hãtxa Kuî |
| Grupo Yawanawa Saiti Kaya | Terra Indígena do Rio Gregório | Nuke Tsãy | |
| Wyanã Uia-Thê (1970-2022) e grupo Cantos Nativo | Terra Indígena Kariri Xocó | Dzubukuá (Tronco linguístico Macro-Jê) | |
| Owerá | Terra Indígena Tenondé Porã | Guarani Mbya | |
| Povo Kaingang (movimento Levante pela Terra) | Território Sagrado Floresta Estadual Metropolitana de Piraquara (PR) | Kaingang | |
| Guarani Nhandewa (movimento Levante pela Terra) | Terras indígenas Laranjinha, Pinhalzinho e Ywy Porã – Posto Velho (PR) | Guarani Nhandewa (Tronco linguístico Tupi) | |
| Brô MC’s | Reserva Indígena Francisco Horta Barbosa – aldeias: Jaguapiru e Bororó (MS) | Guarani Kaiowá |
About the Album
The album The Future is Ancestral is the result of over 500 hours of recordings involving around 50 Indigenous artists from eight different Brazilian ethnic groups, in collaboration with DJ and music producer Alok, who also serves as president of the Alok Institute.
Its mission is to amplify Indigenous voices and foster a sense of wonder and connection between Indigenous and non-Indigenous peoples—both in Brazil and around the world. The project aims to elevate ancestral wisdom as a vital foundation for building a more socially just and environmentally sustainable future.
Before its official release, the album was featured in a series of high-profile pre-launch performances: at the United Nations Climate Week in New York (2022 and 2023), Global Citizen Festival (2022), and the Grammy Museum in Los Angeles (2024). It was officially launched on April 19, 2024—Indigenous Peoples Day in Brazil—in Brasília, the nation’s capital.
In September of the same year, The Future is Ancestral returned to the stage at Global Citizen in Central Park, New York, where it served as a call to action ahead of COP30, which will take place in Brazil in 2025.
In 2025, Alok and Indigenous artists performed at the opening celebration of the Latin Grammy Awards in Miami—a historic moment marked by the nomination of the track Pedju Kunumigwe by the Guarani Nhandewa, the first Indigenous song from Brazil ever nominated for a Latin Grammy.
Lyrics
Sina Vaishu
Pedju Kunumingwe
Canto do Vento
Yube Mana Ibubu
Manifesto O Futuro é Ancestral
Rap Nativo (Nhanderekó)
Jaraha
Sangue Indígena
Original
Português
Inglês
Espanhol
Sina Sina Vaishu
Tana tana vaishu
Tana tana vaishu
Rae rae aneki
Rae rae aneki
Rae rae aneki
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, aneki
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, hoai
Hoai, hoai, hoai, aneki
Sina Sina Vaishu
Tana tana vaishu
Tana tana vaishu
Sina Vaishu” é um canto que chama a força de Uni
(Ayahuasca) numa reza de cura, e também serve para
aquecer a voz antes de iniciar-se uma cerimônia. Ele conta a
saga de um pajé que sai peregrinando e anunciando as
previsões que vê em comunhão com Uni, a partir das quais
se sabe as coisas boas e ruins que poderão acontecer.
Além disso, Sina Vaishu tem outros significados, como:
1) tirar uma amostra física e material de uma pessoa para
fazer um trabalho de cura ou feitiço;
2) marcar território;
3) convidar uma mulher para namorar escondido atrás da
mata.
Tana Vaishu revela que devemos seguir no caminho dos
ancestrais, da espiritualidade, da tradição.
Sina Vaishu is a chant sung by the Yawanawa people. It
tells the saga of a chief and seer that wanders and
peregrinates, announcing his predictions. He sees Uni, an
entity that tells whether good or bad things might happen.
It is a chant that warms up the voice before the ceremony
takes place.
Sina Vaishu has other meanings, such as:
1) it physically and materially diagnoses a person before
any healing ritual;
2) territory marking;
3) to woo a lady and take her to the woods.
Tana Vaishu: to follow the path of the ancestors, spirituality,
and tradition.
At the same time, it is a chant that gather Uni’s strength
(ayahuasca) in a healing ritual.
“Sina Vaishu” es una canto declamada por el pueblo
Yawanawa, que ocupa la ribera del río Gregorio en el
estado del Acre, ubicado en la parte suroeste de la
Amazonia brasileña. Cuenta la saga de un chamán y
vidente que vaguea y peregrina, anunciando sus
predicciones. Él ve a Uni, una entidad que cuenta si cosas
malas o buenas van a pasar. Además, esta canción ayuda a
calentar la voz antes de que la ceremonia empiece.
Sina Vaishu tiene otros significados, tales como:
1) diagnostica física y materialmente a una persona antes de
cualquier ritual de curación;
2) marcación del territorio;
3) cortejar a una dama y llevarla al bosque.
Tana Vaishu: seguir el camino de los ancestros, la
espiritualidad y la tradición.
Al mismo tiempo, es un canto que reúne la fuerza de Uni
(ayahuasca) en un ritual de sanación.
Original
Português
Inglês
Espanhol
PEDJU KUNUMINGWE DJAETXA AGWÃ
PEDJU KUNUMINGWE DJAETXA AGWÃ
MAINÕ WEWE’I A’E OPORAI
TANGARAI RAPE’I NHANDE DJAGWATA
TANGARAI RAPE’I NHANDE DJAGWATA DJAGWATA
Venham jovens para ver o beija-flor voando e cantando
Venham jovens para ver o beija-flor voando e cantando
E no caminho do tangará nos vemos a caminhar
E no caminho do tangará nos vemos a caminhar
Come, young people, to watch the hummingbird flying and singing
Come, young people, to watch the hummingbird flying and singing
And at the tangará’s way we will walk together
And at the tangará’s way we will walk together
Vamos, jóvenes, a ver volar y cantar al colibrí
Vamos, jóvenes, a ver volar y cantar al colibrí
Y en el camino del tangará caminaremos juntos
Y en el camino del tangará caminaremos juntos
Original
Português
Inglês
Espanhol
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Canto do Vento
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Chant of the Wind
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Canto del Viento
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Hê hêa hêa hêa hôa
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Ahea heyahôa heya heyahá
Original
Português
Inglês
Espanhol
Yube mana ibubu ibu beta
Yube mana ibubu mana beta
Yube mana ibubu
Yube mana ibubu
Yube mana ibubu ibu beta
Kayawai
Kayawai keke
Kayawai
Kayawai keke
Nai nanane
Nai nanane
Nai Nai nanane
Nai Nai nanane
Caminho que faz a ligação com o céu e a terra
que habitam dentro de mim Estou caminhando
todos os dias, todas as horas em todos os
momentos da vida
Junto com todos seres de luz estamos curando
Caminho que faz a ligação com o céu e a terra
que habitam dentro de mim
Caminho que faz a ligação com o céu e a terra
que habitam dentro de mim
Caminho que faz a ligação com o céu e a terra
que habitam dentro de mim
Estou caminhando todos os dias, todas as horas
em todo momento da vida
Todos nós somos um e juntos somos mais fortes,
todos nós estamos sendo curados
Todos nós somos um e juntos somos mais forte,
todos nós estamos sendo curados
Abrindo a porta do nosso ser e recebendo a cura
da natureza e acessando as nossas memórias
Sinta a vibração da mãe natureza
A path connecting to the sky and the earth that dwells in me
I walk it every day, every hour I am alive
Together with all light beings we cure
A path connecting to the sky and the earth that dwells in me
A path connecting to the sky and the earth that dwells in me
A path connecting to the sky and the earth that dwells in me
I walk it every day, every hour I am alive
We are one, and together we are stronger;
We are all being cured
We are one, and together we are stronger;
We are all being cured
Opening the doors of our beings and receiving the cure from
nature, accessing our memories
Feel the vibration from mother nature
Un sendero que conecta el cielo y la tierra
que habita en mí: lo recorro cada día, cada
hora que estoy vivo
Junto a todos los seres de luz, sanamos
Un sendero que conecta el cielo y la tierra
que habita en mí
Un sendero que conecta el cielo y la tierra
que habita en mí
Un sendero que conecta el cielo y la tierra
que habita en mí: o recorro cada día, cada
hora que estoy vivo
Somos uno y juntos somos más fuertes
Todos estamos siendo sanados
Somos uno y juntos somos más fuertes
Todos estamos siendo sanados
Abriendo las puertas de nuestro ser y
recibiendo la cura de la naturaleza,
accediendo a nuestras memorias
Siente la vibración de la Tierra-Madre
Original
Português
Inglês
Espanhol
N/A
Na diversidade do país aonde a cultura expressa,
muita gente se pergunta aonde o Brasil começa.
Será que é mesmo lá em Brasília, onde impera o poder e a desigualdade social Ou será que é no território do povo tradicional?
A resposta é muito clara, mas é invisibilizada a luta desse povo guerreiro, talvez nós não contribuímos para que o Brasil seja um país de primeiro mundo mas do Brasil nós somos os primeiros.
Não contribuímos dessa forma, onde a cultura é engolida e matada, onde o valor tá no dinheiro, se não tem não vale nada.
Hoje em dia ainda me lembro das parábolas de uma liderança,
pois palavras como essa eu guardo como herança.
Um certo dia lhe perguntaram como era a cerca, como era o território deantigamente, pois essas terras eram nossas e dividimos pra muita gente.
Ele logo respondeu, o território é cheio de ciência,
o limite de uma terra está em nossa consciência.
Não têm levado em consideração nosso conhecimento tradicional, nós estamos sendo sufocadas pelo Congresso Nacional.
Urucum e Jenipapo, a força está de pé, o que nos sustenta é a força do Pajé.
O que nos orienta é espiritualidade, chegou aqui agora Guerreiras da Ancestralidade.
Vamos seguir lutando, microfone, maracá e Nhandesys,
o poder da palavra Xakriabá e Guarani.
Nós somos um povo que resiste pela força do cantar.
Antes do Brasil da Coroa existe o Brasil do Cocar!
Provocamos a sair dos 4 tempos e a entrar num outro tempo de umaescuta mais sensível, com mais delicadeza.
Podemos até tocar nos 4 tempos, mas que seja o tempo da natureza.
O tempo das águas, da seca, do frio…
é diferente, é o tempo do vento.
Nossa luta é pela retomada do tempo e não exatamente uma luta contra o tempo.
Procurar o ritmo do canto e da música é ter um olhar de caçador, para acertar o tom.
Como tocar as pessoas sem desmatar?
É descolonizar, é reflorestar o som.
A construção desse trabalho,
foi construído pelo roteiro do coração com muitas mãos.
O útero da Terra foi nos guiando.
Nosso desejo é que através da música as pessoas retomem o sorriso a ponto delas irem embora do show e alma continuar dançando.
Que a humanidade entenda o quanto a importância de voar é cuidar do lugar onde estamos pisando.
Assim vamos retomar o sentido da vida e o coração continuará
pulsando.
Somos a possibilidade de cura para o planeta para acabar com todo mal.
Somos a raiz do passado que conecta com o hoje e
O Futuro é Ancestral!
In a country so diverse culture speaks to the hearts,
many people ask themselves where Brazil starts
Would it be in Brasília, where social injustice and power are at hand, or could it be in the traditional peoples’ lands?
The answer is so clear, but the fight of all these people is made difficult to hear, maybe we do not make Brazil a first-world peer, but we were the first ones to settle down in here.
Our contribution is not like that, to those who want culture killed and hated, who think it is all about money: have none, and you are outdated.
I still remember to this day the stories a leader told,
because words such as these I should keep dearer than gold.
One day people asked the leader “what about the fence?”,
“long ago how were these lands?”,
they were ours but are now in many hands.
He rapidly answered, the territory is full of science, the limits of a land are all in our minds.
They think traditional knowledge is just one more of their problems, we are strangled by the Nacional Congress.
Achiote and genipap, we are still standing, our support is the force our pajés are sending.
Spirituality is our guide, arrived here and now the Guerreiras da Ancestralidade (Ancestral Warriors)
We will keep fighting, microphone, maracá and Nhandesys,
the power is Xakriabá and Guarani.
We resist and sing, our force comes from it
Before Brazil had a crown, it had an indigenous headdress!
Come get out of these 4 times and enter another time,
with words more sensitive and delicate.
When it comes to 4 times, let it be the time of nature,
not to be desolate
The time of water, drought, and cold is different, it is time as it blows
We fight for retrieving time, not against it,
that is what we want to show
Finding the rhythm and the tune to the song requires a hunter’s eye
How to touch people without deforesting?
We need to reforest the sounds to decolonize.
This work was made by many hands,
with a path given by the heart.
The Earth’s uterus guided our art.
We want our music to put a smile on people’s face before they go, so they keep dancing even apart.
Humanity should understand flying is taking care of where we are, this is to be smart.
This way we can retrieve life’s meaning and keep the beat of our hearts.
To the planet we are a possibility of cure, to set all world’s evil apart.
We are the good root from the past and today
The Future is Ancestral!
En la diversidad del país donde la cultura se expresa,
mucha gente se pregunta dónde empieza Brasil.
¿Será que es realmente en Brasilia, donde impera el poder y la
desigualdad social, o será en el territorio del pueblo tradicional?
La respuesta es muy clara, pero se invisibiliza la lucha de este pueblo guerrero, quizás no hayamos contribuido a que Brasil sea un país de primer mundo, pero de Brasil somos los primeros.
No hemos contribuido de esa forma, donde la cultura es tragada y asesinada, donde el valor está en el dinero; si no lo tienes, no vale nada.
Hoy en día aún recuerdo las parábolas de un liderazgo,
pues palabras como estas guardo como herencia.
Un cierto día le preguntaron cómo era la cerca, cómo era el territorio de antaño, pues estas tierras eran nuestras y las dividimos con mucha gente.
Él rápidamente respondió: el territorio está lleno de ciencia, los límites de una tierra están en nuestra conciencia.
No han tenido en cuenta nuestro conocimiento tradicional; estamos siendo sofocados por el Congreso Nacional.
Bixa orellana y huito, la fuerza está de pie,
lo que nos sostiene es la fuerza del chamán.
Lo que nos orienta es la espiritualidad, llegaron aquí ahora las Guerreras de la Ancestralidad.
Vamos a seguir luchando, micrófono, maraca y Nhandesys,
el poder es Xakriabá y Guaraní.
Somos un pueblo que resiste por la fuerza del canto.
¡Antes de que Brasil tuviera corona, tenía un penacho indígena!
Provocamos a salir de los 4 tiempos y a entrar en otro tiempo de una escucha más sensible, con más delicadeza.
Podemos incluso tocar en los 4 tiempos, pero que sea el tiempo de la naturaleza.
El tiempo de las aguas, de la sequía, del frío… es diferente, es el tiempo del viento.
Nuestra lucha es por la recuperación del tiempo y no exactamente una lucha contra el tiempo.
Buscar el ritmo del canto y de la música es tener una mirada de cazador, para acertar el tono.
¿Cómo tocar a las personas sin deforestar?
Es descolonizar, es reforestar el sonido.
La construcción de este trabajo fue por el camino del corazón con muchas manos.
El útero de la Tierra nos guió.
Nuestro deseo es que a través de la música las personas retomen la sonrisa, hasta el punto de que se vayan del show y el alma continúe bailando.
La humanidad debe entender que volar es cuidar del lugar donde estamos pisando.
Así vamos a recuperar el sentido de la vida y el corazón continuará pulsando.
Somos la posibilidad de cura para el planeta, para acabar con todo mal.
Somos la raíz del pasado que conecta con el hoy,
y el Futuro es Ancestral!
Original
Português
Inglês
Espanhol
Rap nativo owaen
Ogueru mbaraete
Oxauka nhanderekó
Tekoa py jaikó are
Xondaro kuery
Jajopy rã guyrapa Nhama’en Nhenderekoá re Kyringue onhevangá awâ
Jaguata jupive
Tupã kuery ogueru mbaraete
Japita petyngua, nhaporandu nhanderu pe
Kó mbya’a guaxu, oin awã nhandevype
Tekoa py roikó, mborai roguereko
Roikó orerekó, mbarete ayvu aé aju ajapó
Axauka anhenteguá, ndevy pe mbaexa pá,
Mbya ete oikó
Jurua ka’aguy ojuká
Ko nhande yy omongy’a
Mbaexa kyringue oikórã
Peitxa yvyrupá ombovaiparã
Yapu overá
Tupã kuery oguata
Apita petyngua
Aporandu anhentegua
Pyntunguy ojepe’a Kyringue oguata
Pyntunguy ojepe’a Ka’aguy ojekua
Rap nativo owaen
Ogueru mbaraete
Oxauka nhanderekó
Tekoa py jaikó are Xondaro kuery
Jajopy rã guyrapa Nhama’en Nhenderekoá re Kyringue onhevangá awâ
Jaguata jupive
Tupã kuery ogueru mbaraete
Japita petyngua, nhaporandu nhanderu pe
Kó mbya’a guaxu, oin awã nhandevype
Jaiko, jaiko eté
Jaiko, jaiko eté
Antes do Brasil da Coroa existe o Brasil do Cocar
Tekoa py roikó, mborai roguereko
Roikó orerekó, mbarete ayvu aé aju ajapó
Axauka anhenteguá, ndevy pe mbaexa pá,
Mbya ete oikó
Jurua ka’aguy ojuká
ko nhande yy omongy’a
Mbaexa kyringue oikórã
Peitxa yvyrupá ombovaiparã
Opy’i re roiké Ha’erã haeveté
nhandevypê aé Oirã mbarete
Jareko nhande opy javy’a wã
Nhanderu ombojera Ka’aguy porã
Yapu overá
Tupã kuery oguata
Apita petyngua
Aporandu anhentegua
Pyntunguy ojepe’a Kyringue oguata
Pyntunguy ojepe’a Ka’aguy ojekua
Rap nativo chegou
Vem trazendo essa força
Mostrando uma cultura
De como vivemos em nossa aldeia
Os guerreiros
Pegaremos nosso arco e flecha
Defendendo a aldeia e a floresta
Para as crianças poderem brincar
Vamos caminhar juntos
Tupã (Deus) é quem vem trazendo a força
Cachimbar o cachimbo (instrumento de conexão espiritual)
Vamos pedir a Tupã
Para termos força e coragem
Vivemos na aldeia, temos os cânticos sagrados
Vivemos a nossa cultura, vim passar uma visão
Mostrando a verdade para você
De como um indígena de verdade vive na sua aldeia
Os brancos destruíram a floresta
Sujaram nossas águas
Como as crianças vão viver,
se estão destruindo essas terras?
O relâmpago e o trovão
Tupã (Deus) está andando
Fumo o meu cachimbo (instrumento de conexão espiritual)
Peço a verdadeira força
A escuridão se abre
Crianças começam a andar
A escuridão se abre
Logo a natureza renasce
Rap nativo chegou
Vem trazendo essa força
Mostrando uma cultura
De como vivemos em nossa aldeia
Os guerreiros
Pegaremos nosso arco e flecha
Defendendo a aldeia e a floresta
Para as crianças poderem brincar
Vamos caminhar juntos
Tupã é quem vem trazendo a força
Cachimbar o cachimbo, vamos pedir a Tupã
Para termos força e coragem
Vivemos, viveremos a verdade
Vivemos, viveremos a verdade
Antes do Brasil da Coroa existe o
Brasil do cocar
Vivemos na aldeia, temos os cânticos sagrados
Vivemos a nossa cultura, vim passar uma visão
Mostrando a verdade para você
De como um indígena de verdade
vive na sua aldeia
Os brancos destruíram a floresta
Sujaram nossas águas
Como as crianças vão viver,
se estão destruindo essas terras?
Entramos na casa de reza
E com muita gratidão
Isso vale para todos
Trazendo a força
Temos a casa de reza
Para sermos felizes
Tupã criou o mundo
A mata bonita
O relâmpago e o trovão
Tupã está andando
Fumo o meu cachimbo
Peço a verdadeira força
A escuridão se abre
Crianças começam a andar
A escuridão se abre
Logo a natureza renasce
Native rap is here
It brings strength
It shows a culture
And how we live in our village
We, the warriors
Will take our bows and arrows
Defending our village and the forest
So children can play
Let’s walk together
Tupã (God) brings strength
Smoke the pipe (an instrument for spiritual connexion)
Let’s ask Tupã
To give us strength and courage
We live in the village, we have our holy chants
We live our culture, I came here to show you
Showing you the truth
How a true indigenous person lives in the village
White people destroyed the forest
They polluted our waters
How can children live
If they destroy these lands?
Lightning and thunder
Tupã walks
I smoke my pipe
I ask for the real strength
Darkness opens up
Children start to walk
Darkness opens up
Soon nature is reborn
Native rap is here
It brings strength
It shows a culture
And how we live in our village
We, the warriors
Will take our bows and arrows
Defending our village and the forest
So children can play
Let’s walk together
Tupã brings strength
Smoke the pipe, let’s ask Tupã
To give us strength and courage
We live, we will live the truth
We live, we will live the truth
Before Brazil had a crown, it had an
indigenous headdress!
We live in the village, we have our holy chants
We live our culture, I came here to show you
Showing you the truth
How a true indigenous person lives in the village
White people destroyed the forest
They polluted our waters
How can children live
If they destroy these lands?
We enter the prayer house
And very gratefully
This is for everybody
Bringing strength
We have our prayer house
To be happy
Tupã created the world
Beautiful forests
Lightning and thunder
Tupã walks
I smoke my pipe
I ask for the real strength
Darkness opens up
Children start to walk
Darkness opens up
Soon nature is reborn
Rap nativo llegó
Trae esa fuerza
Mostrando una cultura
De cómo vivimos en nuestra aldea
Los guerreros
Tomaremos nuestro arco y flecha
Defendiendo la aldea y el bosque
Para que los niños puedan jugar
Caminemos juntos
Tupã (Dios) es quien trae la fuerza
Fumemos la pipa (instrumento de conexión espiritual),
pidamos a Tupã
Para que tengamos fuerza y coraje
Vivimos en la aldea, tenemos los cánticos sagrados
Vivimos nuestra cultura, vine a dar una visión
Mostrando la verdad para ti
De cómo un verdadero indígena vive en su aldea
Los blancos destruyeron el bosque
Ensuciaron nuestras aguas
¿Cómo vivirán los niños, si están destruyendo estas tierras?
El relámpago y el trueno
Tupã está caminando
Fumo mi pipa
Pido la verdadera fuerza
La oscuridad se abre
Los niños empiezan a caminar
La oscuridad se abre
Pronto la naturaleza renacerá
Rap nativo llegó
Trae esa fuerza
Mostrando una cultura
De cómo vivimos en nuestra aldea
Los guerreros
Tomaremos nuestro arco y flecha
Defendiendo la aldea y el bosque
Para que los niños puedan jugar
Caminemos juntos
Tupã es quien trae la fuerza
Fumemos la pipa, pidamos a Dios
Para que tengamos fuerza y coraje
Vivimos, viviremos la verdad
Vivimos, viviremos la verdad
Antes de que Brasil tuviera corona, tenía un penacho indígena
Vivimos en la aldea, tenemos los cánticos sagrados
Vivimos nuestra cultura, vine a dar una visión
Mostrando la verdad para ti
De cómo un verdadero indígena vive en su aldea
Los blancos destruyeron el bosque
Ensuciaron nuestras aguas
¿Cómo vivirán los niños, si están destruyendo estas tierras?
Entramos en la casa de oración
Y con mucha gratitud
Esto vale para todos
Trayendo la fuerza
Tenemos la casa de oración
Para ser felices
Tupã creó el mundo
El bosque bonito
El relámpago y el trueno
Tupã está andando
Fumo mi pipa
Pido la verdadera fuerza
La oscuridad se abre
Los niños empiezan a caminar
La oscuridad se abre
Pronto la naturaleza renacerá
Original
Português
Inglês
Espanhol
Iporãpe koape aju ehendu che nhe’e porahei
Só ke mbaepa koape ajapo,tekoha tekoha, retomada retomada
Rehegua aju achuka
Karai guarani che aju koape ambopy
Mbaeichaguapa ore rogueru
Kaiowa guarani mbarete nhande hente mbarete koape che nhe’e
Nhanderú ha nhandesy ombovava pe mbaraká
Mborahei ko mbarete ko ape ojelutá
Nhanderu guasú omanhã yvategui omopotî
Ko ape nhanderape upepe jaguatahanguã
So ke jahechá tenomdepe oi ypy Guarani ha kaiowá ibatalhare yvy
Tekoha ymaguare jajevyta jaipe’a
Ko ape ko nhamderu ha’ekuera oikuaa
Jaha! Jaha! Jaha! Jaha!
Jaha! Jaha! Jaha! Jaha!
Hake!!!
Koape, apê, koape, apê, koape, apê, koape e!!
Jagueru jachuka haetegua
Tenonde mombyry jaraha
Koa nde rehegua
Jahake jajegua
Upecha ave jaha
Imbarete ava
A gente grita mas ninguém nos ouve, aprendi a sua língua não
indígena, essa é pra você
Quanta tristeza, pobreza, andam lado a lado
Dentro de um barraco caindo aos pedaços
Passando fome sem graça, bebendo só água suja com a roupinha furada e seu cachorro do lado
De baixo, de baixo do palco nos mantendo isolados
Iporãpe koape aju ehendu che nhe’e porahei
Só ke mbaepa koape ajapo,tekoha tekoha, retomada retomada
Rehegua
So ke jahechá tenomdepe oi ypy Guarani ha Kaiowá ibatalhare yvy
Tekoha ymaguare jajevyta jaipe’a
Ko ape ko nhamderu ha’ekuera oikuaa
Jaraha (Estamos Dando Conta)
Na humildade eu venho, escute meu canto
Só que realmente venho fazer, meu lar meu lar, retomada retomada
Sobre isso vim mostrar
Homem branco, em guarani venho tocar
O que realmente viemos trazer
Kaiowa Guarani nosso povo é forte
Com força, minha fala vim trazer
Nhamderu e Nhandesy chacoalhando a maracá
Reza forte na luta
Nosso Deus de lá de cima olha e limpa o nosso caminho
Limpando pra gente caminhar
Mas sempre vimos os Ypy e Guarani e Kaiowá batalhando por suas terras
Terras de origem que vamos retomar
Os anciãos sempre sabem que essas terras sempre foram nossas
Vamos! Vamos! Vamos! Vamos!
Vamos! Vamos! Vamos! Vamos!
Cuidado!
Aqui e ali, aqui e ali, aqui e ali, aqui!
Viemos mostrar a verdade
Estamos chegando longe
Essa é para vocês
Vamos usar nossas pinturas
E assim vamos caminhando
Para nos fortalecer
A gente grita mas ninguém nos ouve, aprendi a sua língua não
indígena, essa é pra você
Quanta tristeza pobreza, andam lado a lado
Dentro de um barraco caindo aos pedaços
Passando fome sem graça, bebendo só água suja com a roupinha furada e seu cachorro do lado
De baixo, de baixo do palco nos mantendo isolados
Na humildade eu venho, escute meu canto
Só que realmente venho fazer, meu lar meu lar, retomada retomada
Sobre isso vim mostrar
Mas sempre vimos os Ypy e Guarani e Kaiowá batalhando por
suas terras
Terras de origem que vamos retomar
Os anciãos sempre sabem que essas terras sempre foram nossas
Jaraha (We’re handling it)
I humbly came here, now listen to my song
That is what I came to do, home home, retake retake
That is what I want to show
White man, I came to play in Guarani
What we really brought in here
Kaiowa Guarani, our people is strong
Strong, I came to speak
Nhamderu and Nhandesy shaking maracá
A strong pray in the fight
Our God, up there, watch and clean our path
Clean it so we can walk
But we have always seen the Ypy and Guarani and Kaiowá
fighting for their lands
Native lands we will retake
The elders have always known these lands are ours
Let’s go! Let’s go! Let’s go! Let’s go!
Let’s go! Let’s go! Let’s go! Let’s go!
Be careful!
Here and there, here and there, here and there, here!
We came to show the truth
We are getting far
This one is for you
Let’s use our body painting
And this way we can walk
So we can get stronger
We scream, but nobody listens, I have learned your non-indigenous
language, this one is for you
So much sadness and poverty walking side by side
In a shack falling to pieces
Starving, no fun, only drinking dirty water, with clothes full of holes
and your dog by your side
Under, under the stage, keeping us away
I humbly came here, now listen to my song
That is what I came to do, home home, retake retake
That is what I want to show
But we have always seen the Ypy and Guarani and Kaiowá fighting
for their lands
Native lands we will retake
The elders have always known these lands are ours
Jaraha (Lo estamos manejando)
Con humildad llego aquí, escucha mi canto
Lo que realmente vengo a hacer, mi hogar, mi hogar, retomada, retomada
De esto vine a hablar
Hombre blanco en guaraní, vengo a tocar
¿Qué realmente venimos a traer?
Kaiowa guaraní, nuestro pueblo es fuerte
Con fuerza, vengo a traer mi palabra
Nhanderu y Nhandesy agitando el maracá
Oración fuerte en la lucha
Nuestro Dios nos mira desde lo alto y limpia nuestro camino
Limpiando para que podamos caminar
Siempre vimos a los Ypy y Guaraníes y Kaiowá luchar por sus
tierras
Recuperaremos las tierras de nuestros ancestros
Los ancianos siempre supieron que estas tierras fueron nuestras
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Cuidado!
Aquí y allá, aquí y allá, aquí y allá, ¡aquí!
Vinimos a mostrar la verdad
Estamos llegando lejos
Esto es para ustedes
Vamos a ponernos nuestras pinturas
Y así vamos caminando
Para fortalecernos
Gritamos, pero nadie nos escucha, aprendí su lengua no
indígena, esta es para ti
Cuánta tristeza y pobreza, van de la mano
Dentro de una choza en ruinas
Pasando hambre insípida, bebiendo solo agua sucia, con la
ropa rota y el perro al lado
Abajo, abajo del escenario, nos mantienen aislados
Con humildad llego aquí, escucha mi canto
Lo que realmente vengo a hacer, mi hogar, mi hogar,
retomada, retomada
De esto vine a hablar
Siempre vimos a los Ypy y Guaraníes y Kaiowá luchar por
sus tierras
Recuperaremos las tierras de nuestros ancestros
Los ancianos siempre supieron que estas tierras fueron
nuestras
Original
Português
Inglês
Espanhol
KAHN GÁG VẼ KAHN GÁG
KAHN GÁG VẼ KAHN GÁG
VÃNH TÃG VẼ VÃNH TÃG
VÃNH TÃG VẼ VÃNH TÃG
INH SY JŨ KY INH MY HÁ
INH SY JŨ KY INH MY HÁ
SANGUE INDÍGENA, NENHUMA GOTA A MAIS!
PRENPÉR VÁ
KAHN GÁG VẼ KAHN GÁG
KAHN GÁG VẼ KAHN GÁG
VÃNH TÃG VẼ VÃNH TÃG
VÃNH TÃG VẼ VÃNH TÃG
INH SY JŨ KY INH MY HÁ
INH SY JŨ KY INH MY HÁ
DEMARCAÇÃO JÁ!
PRENPÉR VÁ
PRENPÉR VÁ
KAHN GÁG VẼ KAHN GÁG
KAHN GÁG VẼ KAHN GÁG
VÃNH TÃG VẼ VÃNH TÃG
VÃNH TÃG VẼ VÃNH TÃG
INH SY JŨ KY INH MY HÁ
Somos índios
Somos índios
Somos da floresta
Somos da floresta
Gostamos de lutar
Gostamos de lutar
Sangue Indígena, nenhuma gota a mais!
Solte o grito!
Somos índios
Somos índios
Somos da floresta
Somos da floresta
Gostamos de lutar
Gostamos de lutar
Demarcação já!
Solte o grito! Solte o grito!
Somos índios
Somos índios
Somos da floresta
Somos da floresta
Gostamos de lutar
Indigenous Blood
We are natives
We are natives
We come from the forest
We come from the forest
We like to fight
We like to fight
Indigenous blood, not one more drop!
Shout loudly!
We are natives
We are natives
We come from the forest
We come from the forest
We like to fight
We like to fight
Demarcation now!
Shout loudly! Shout loudly!
We are natives
We are natives
We come from the forest
We come from the forest
We like to fight
Sangre Indígena
Somos nativos
Somos nativos
Venimos del bosque
Venimos del bosque
Nos gusta pelear
Nos gusta pelear
Sangre Indígena, ni una gota más!
Suelta el grito!
Somos nativos
Somos nativos
Venimos del bosque
Venimos del bosque
Nos gusta pelear
Nos gusta pelear
Demarcación ahora!
Suelta el grito! Suelta el grito!
Somos nativos
Somos nativos
Venimos del bosque
Venimos del bosque
Nos gusta pelear
Lyrics E-book
Become a Partner: Our goal is to release new albums every year throughout the Decade, and to achieve this, we invite corporations, foundations, and individuals to join us in this project.
Get in touch via email: somnativo@institutoalok.org
SOM NATIVO Collection
Produced by: Instituto Alok
Indigenous groups/artists: Yawanawa, Brô MC’s, Mapu Huni Kuin, Kariri Xocó, Kaingang, Guarani Nhadewa, Guarani Mbyá, and Pekã Rasu Yawanawa
Direction: Devam Bhaskar
Label Management: Instituto Alok & LOCO Records
Distribution: Altafonte
Music Production: Jones
Executive Production: & Elke Mosca &Fernanda Padrão
Communications: Janaina Coe
Social Media: Gabriela Alves & Sandro Arakaki
Support: Waaw by Alok & Mídia Índigena



